ويكيبيديا

    "et des prestations sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستحقاقات الاجتماعية
        
    • ومدفوعات الضمان الاجتماعي
        
    • والإعانات الاجتماعية
        
    • ومدفوعات تشريعات الضمان الاجتماعي
        
    • والمدفوعات بموجب التشريعات الاجتماعية
        
    • واستحقاقات الرعاية
        
    Ce programme est conçu en vue d'assurer des moyens économiques de subsistance et des prestations sociales aux pauvres, aux jeunes et aux personnes âgées. UN يستهدف برنامج الدعم الاجتماعي والاقتصادي توفير سُبل التمكين الاقتصادي والاستحقاقات الاجتماعية للفقراء والشباب والمسنين.
    Montant moyen de la pension et des prestations sociales versées par l'État UN متوسط قيمة المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة للسكان
    Le Comité prie le Gouvernement de veiller à ce que les fonctions de reproduction des femmes n'entraînent pas de discrimination dans les domaines de l'emploi, de la sécurité d'emploi et des prestations sociales. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تتكفل بألا تؤدي أعمال الرعاية التي تقوم بها المرأة إلى التمييز ضدها في مجال العمالة والأمن الوظيفي والاستحقاقات الاجتماعية.
    D’un autre côté, l’indemnité pour enfants à charge était calculée sur la base des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales octroyés aux contribuables ayant des enfants. UN أما أساس تحديد بدل إعالة اﻷولاد، من الناحية اﻷخرى، فهو التخفيضات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي لﻷطفال.
    Soucieux de donner une dimension sociale à l'économie de marché, le Gouvernement bélarussien a adopté une politique de stabilisation économique et d'augmentation des salaires, des retraites et des prestations sociales. UN 55 - وقال إن حكومة بيلاروس، في اهتماماً بإعطاء بعد اجتماعي لاقتصاد السوق، اعتمدت سياسة للاستقرار الاقتصادي وزيادة المرتبات والمعاشات التقاعدية والإعانات الاجتماعية.
    121 a) • Les montants actuels de l'indemnité pour enfants à charge (y compris les enfants et b) handicapés) et de l'indemnité pour personne indirectement à charge devraient être relevés à compter du 1er janvier 1999, pour tenir compte de la hausse de 14,6 % de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales intervenue dans les sept villes sièges. UN ١٢١ )أ( و )ب( ● زيادة المستوى الحالي لعلاوة اﻷولاد )بما في ذلك علاوة اﻷولاد المعاقين( وعلاوة المعالين من الدرجة الثانية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بحيث تعكس الزيادة في قيمة الخصم الضريبي ومدفوعات تشريعات الضمان الاجتماعي في البلدان السبعة التي بها مقار اﻷمم المتحدة والبالغة ١٤ في المائة؛
    Le Président du CCQA a souscrit à la proposition visant à relever le montant des indemnités pour charges de famille du fait que la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales dans les sept villes sièges avait augmenté de 11,89 %. UN 127 - وافق رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية على اقتراح زيادة بدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بحيث يعكس زيادة قدرها 11.89 في المائة في قيمة الخصم الضريبي والمدفوعات بموجب التشريعات الاجتماعية الواجبة التطبيق في مراكز العمل السبعة التي توجد بها مقار.
    Elles dispense deux types d'assistance : des allocations et des prestations sociales : les allocations sont versées aux personnes handicapées par l'âge, aux orphelins et aux enfants sans père, aux veuves et aux femmes divorcées seules et sans ressources; les prestations sociales vont aux invalides à 100 %, aux familles de prisonniers et aux victimes de catastrophes et de désastres. UN وأضاف أنها تقدم نوعين من المساعدات هما اﻹعانات واستحقاقات الرعاية. وأوضح أن اﻹعانات تُقدم إلى العاجزين بسبب تقدم السن وإلى اﻷيتام وعديمي اﻷب واﻷرامل والمطلقات اللاتي لا عائل لهن وأن استحقاقات الرعاية تُقدم للعاجزين عجزا تاما وأسر السجناء وضحايا النوازل والكوارث العشوائية.
    Ces mesures sont nécessaires pour tenir compte du relèvement du barème des traitements de la fonction publique de référence ainsi que de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales applicables dans certains lieux d'affectation. UN فذكر أن مثل هذه الخطوات ضرورية لعكس الزيادات في جدول مرتبات البلد المتخذ أساسا للمقارنة وقيمة الخصم الضريبي والاستحقاقات الاجتماعية في بعض البلدان التي بها مراكز عمل لﻷمم المتحدة.
    En 2013, les salaires des employés relevant du budget de l'État et les montants des pensions, des bourses et des prestations sociales ont augmenté de 20,8 %, tandis que le revenu réel des ménages a crû de 16 %. UN ففي عام 2013، قفز حجم رواتب العاملين في المؤسسات المموّلة من الميزانية، والمعاشات التقاعدية، والمنح والاستحقاقات الاجتماعية بنسبة 20.8 في المائة، وزاد الدخل الفعلي للسكان بنسبة 16 في المائة.
    Elle fournit aux femmes des services d'information, d'orientation, d'accompagnement, de conseil juridique et de prise en charge psychologique et permet l'accès aux dispositifs d'accueil, des itinéraires d'insertion et de formation professionnelle et des prestations sociales. UN وتقدم للنساء خدمات الإعلام والتوجيه والدعم والمشورة القانونية والرعاية النفسية، وتتيح فرص الاستفادة من آليات الاستقبال وسبل الاندماج والتدريب المهني والاستحقاقات الاجتماعية.
    57. Le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de politiques et de programmes garantissant la sécurité et des prestations sociales aux femmes qui travaillent dans le secteur informel. UN ٧٥ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسات وبرامج لضمان اﻷمن والاستحقاقات الاجتماعية للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي.
    Le Comité s'inquiète de ce que, malgré la revalorisation annuelle des salaires, des pensions de retraite et des prestations sociales, une proportion considérable de la population ouzbèke vit en dessous du seuil de pauvreté surtout dans les zones rurales. UN 14- يساور اللجنة القلق بشأن وجود أعداد كبيرة من سكان أوزبكستان تعيش تحت خط الفقر، لا سيما في المناطق الريفية، على الرغم من الزيادة السنوية في الأجور والمعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية.
    Le Ministère de la justice et du travail doit veiller à ce que la rémunération des travailleurs autochtones ne soit pas inférieure au salaire minimum et à ce que ces travailleurs bénéficient des services sociaux et des prestations sociales au même titre que les travailleurs non autochtones. UN 40 - يجب أن تكفل وزارة العدل والعمل ألا يتقاضى العمال من الشعوب الأصلية أجورا تقل عن الحد الأدنى للأجور وأن يتمتعوا بالخدمات والاستحقاقات الاجتماعية على قدم المساواة مع العمال من غير الشعوب الأصلية.
    Dans la structure des revenus de 2011, les salaires provenant d'un emploi régulier ou temporaire représentaient l'essentiel des revenus (65,1 %), suivis des pensions de retraite (18 %), des revenus de l'agriculture (4,8 %), des revenus venant de l'étranger (3,1 %) et des prestations sociales (1,7 %). UN 14- وسادت في هيكل الدخل لعام 2011 الأجور القائمة على العمل المنتظم والمؤقت لدى 65.1 في المائة، وتمثل المعاشات التقاعدية بعد ذلك 18 في المائة، والدخل المتحقق من الزراعة 4.8 في المائة، والدخل الوارد من الخارج 3.1 في المائة، والاستحقاقات الاجتماعية 1.7 في المائة.
    Le Comité est préoccupé par le manque de renseignements sur les conséquences que le nonenregistrement et la non-possession d'un certificat de naissance ont pour toute personne qui demande la nationalité et des prestations sociales (art. 24). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات بشأن كيفية تأثير عدم تسجيل المواليد والحصول على شهادات ميلاد على المطالبات المتعلقة بالحصول على الجنسية والاستحقاقات الاجتماعية (المادة 24).
    202. Le CCQA a souscrit à la proposition de base tendant à ce que le montant de l'indemnité pour enfants à charge reflète l'augmentation de 7,98 % des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales enregistrée dans les sept villes sièges. UN ٢٠٢ - تتفق اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية مع المقترحات اﻷساسية بزيادة علاوة اﻷطفال لتعكس زيادة قدرها ٧,٩٨ في المائة في قيمة اﻹعفاء الضريبي ومدفوعات الضمان الاجتماعي التي تطبق في مراكز العمل التي فيها المقار السبعة.
    En 1992, la Commission de la fonction publique internationale avait décidé que la méthode alors utilisée afin de déterminer les indemnités pour charges de famille pour la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur devrait demeurer inchangée, lesdites indemnités devant être déterminées sur la base des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales octroyés dans les pays des sept villes sièges. UN ٨١١ - في عام ١٩٩٢، قررت لجنة الخدمة المدنية الدولية أنه ينبغي مواصلة العمل بالمنهجية القائمة لتحديد بدلات اﻹعالة للفئة الفنية والفئات العليا، أي أن تحدد البدلات على أساس قيمة التخفيضات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي في بلدان مراكز عمل المقار السبعة.
    a) Le montant de l'indemnité pour enfants à charge devrait être relevé pour tenir compte du fait que la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales octroyées dans les sept villes sièges avait augmenté de 11,89 % entre janvier 1998 et janvier 2000. UN (أ) زيادة بدل إعالة الأولاد بما يعكس الزيادة بنسبة 11.89 في المائة في قيمة التخفيضات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي في مراكز عمل المقار السبعة التي توجد بها مقار والتي حدثت في الفترة بين كانون الثاني/يناير 1998 وكانون الثاني/يناير 2000.
    123. Dans le domaine de la protection sociale, la principale priorité consiste à préserver le régime de protection sociale établi pendant la crise économique en assurant sa stabilité et son développement à long terme − en versant des pensions au titre de l'assurance sociale, des allocations et des prestations sociales publiques et en maintenant le régime de pension. UN 123- ويجري إيلاء الأولوية الرئيسية في مجال الضمان الاجتماعي للمحافظة على نظام الضمان الاجتماعي القائم أثناء الأزمة الاقتصادية بكفالة استقراره وتطوره على المدى البعيد بما يمكّن من إتاحة معاشات التأمين الاجتماعي، والإعانات والإعانات الاجتماعية الحكومية والمحافظة على نظام المعاشات.
    124 a) • Les montants actuels de l’indemnité pour enfants à charge (y compris les enfants handicapés) et b) et de l’indemnité pour personne indirectement à charge devraient être relevés à compter du 1er janvier 1999, pour tenir compte de la hausse de 14,6 % de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales intervenue dans les sept villes sièges. UN ١٢٤ )أ( و )ب( ● زيادة المستوى الحالي لعلاوة اﻷولاد )بما في ذلك علاوة اﻷولاد المعاقين( وعلاوة المعالين من الدرجة الثانية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بحيث تعكس الزيادة في قيمة الخصم الضريبي ومدفوعات تشريعات الضمان الاجتماعي في البلدان السبعة التي بها مقار اﻷمم المتحدة والبالغة ١٤,٦ في المائة؛
    a) Les montants actuels de l'indemnité pour enfants à charge (y compris les enfants handicapés) et de l'indemnité pour personnes indirectement à charge devraient être relevés à compter du 1er janvier 2001 pour tenir compte de la hausse de 11,89 % de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales intervenue dans les sept villes sièges; UN (أ) ينبغي زيادة المستوى الحالي لبدل إعالة الأولاد (بما في ذلك بدل إعالة الأولاد المعاقين) ولبدل المعالين من الدرجة الثانية، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 لكي يعكس الزيادة بنسبة 11.89 في المائة في قيمة الخصم الضريبي والمدفوعات بموجب التشريعات الاجتماعية في مراكز العمل بالمقار السبعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد