ويكيبيديا

    "et des preuves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأدلة
        
    • وأدلة
        
    • والقرائن
        
    • وإلى الأدلة
        
    • والإثباتات
        
    Le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Il relève que ces griefs se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des preuves par les juridictions de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Le requérant a toutefois présenté une " réactualisation " et des preuves écrites concernant les achats effectués en 1990. UN غير أنها قدمت حساباً تدويرياً مستكملاً وأدلة مستندية تثبت شراءها للمخزون في عام 1990.
    Des perturbations dans les systèmes de pollinisation et des preuves du déclin des pollinisateurs ont été signalées pour tous les continents à l'exception de l'Antarctique. UN وقد أفيد عن اختلالات في نُظم اللواقح، وأدلة على حالات انخفاض اللواقح في كل قارة، باستثناء القارة القطبية الجنوبية.
    Griefs non étayés; irrecevabilité ratione materiae; appréciation des faits et des preuves UN المسائل الإجرائية: إثبات صحة المزاعم، وعدم المقبولية من حيث الاختصاص الموضوعي، وتقييم الوقائع والأدلة
    Épuisement des recours internes; griefs insuffisamment étayés; appréciation des faits et des preuves UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ مستوى إثبات الإدعاء، تقييم الوقائع والأدلة.
    Appréciation des faits et des preuves UN المسألة الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة
    Les griefs qui supposaient une réévaluation des faits et des preuves ont donc été déclarés irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذلك، اعتبرت اللجنة الطلبات المتعلقة بإعادة تقييم الوقائع والأدلة غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Les griefs qui supposaient une réévaluation des faits et des preuves ont donc été déclarés irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذلك، اعتبرت اللجنة الطلبات المتعلقة بإعادة تقييم الوقائع والأدلة غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    :: Appui technique pour l'enregistrement et le traitement des plaintes, des témoignages des victimes et des preuves des violations des droits de l'homme commises par le passé UN :: تقديم الدعم التقني لتسجيل ومعالجة الشكاوى وشهادات الضحايا والأدلة على انتهاكات حقوق الإنسان المرتَكبة في الماضي
    Les griefs qui supposaient une réévaluation des faits et des preuves ont donc été déclarés irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذلك، اعتبرت اللجنة الطلبات المتعلقة بإعادة تقييم الوقائع والأدلة غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité observe que les griefs de l'auteur concernent l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    Dans le cadre de cette réforme, la Section des informations et des preuves a été placée sous l'autorité de la quatrième direction de la Division des enquêtes. UN وكجزء من إعادة الهيكلة، وضع قسم المعلومات والأدلة تحت فريق القيادة الرابع في شعبة التحقيقات.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions judiciaires, le magistrat ne peut être tenu responsable de l'interprétation des dispositions de la loi, ni de l'examen des faits et des preuves. UN ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية.
    Il a toujours exigé qu'on lui fournisse des documents circonstanciés et des preuves indirectes. UN فلقد كان الإلحاح دائما على الوثائق المساندة والأدلة الظرفية.
    La protestation sociale est traitée comme une infraction, des scénarios criminels sont montés de toutes pièces et des preuves sont fabriquées pour faire accuser les protestataires de délits qu'ils n'ont pas commis. UN فالأمر يتعلق بتجريم الاحتجاج الاجتماعي وتلفيق سيناريوهات جنائية وأدلة لإدانة المحتجين بجرائم لم يرتكبوها.
    Le Procureur met en mouvement l'action publique dès lors qu'il existe des faits et des preuves suffisants pour soupçonner un individu d'avoir commis un crime de guerre. UN ويبدأ المدعي العام الإجراءات فور توافر وقائع وأدلة كافية للاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة حرب.
    Nous avons une énorme quantité de photos et des preuves vidéo, et des preuves physiques. Open Subtitles وتمتّ مشاهدتهم من قِبل طيارين. لدينا كم هائل من أدلّة الصور و الفيديو، وأدلة ملموسة.
    4.2 Le Comité fait observer que, bien que l'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 14, ses griefs semblent relever du paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte et ont trait principalement à l'appréciation des faits et des preuves. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من احتجاج صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن ادعاءاته تندرج بالأحرى تحت الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14، وترتبط في المقام الأول بتقييم الوقائع والقرائن.
    En fonction de la ligne de défense et des preuves apportées par les parties, le juge est tenu d'expliquer ces questions; s'il ne le fait pas conformément au précédent légal le résultat sera l'annulation de la condamnation; UN ووفقا للنهج الذي اعتمده الدفاع وإلى الأدلة التي قدمها الطرفان، فإن القاضي ملزم بشرح هذه المسائل؛ وإذا لم يتم ذلك وفقا للسوابق القانونية فسيؤدي الإخفاق في هذا الشأن إلى شطب أي إدانة؛
    Le Groupe de travail rappelle à cet effet que toute personne arrêtée doit être informée dans le plus court délai de toute accusation portée contre elle ainsi que des charges et des preuves qui l'accablent. UN ويذكر الفريق العامل في هذا الصدد بأنه يتعين في أقصر الآجال إعلام كل شخص معتقل بجميع التهم المنسوبة إليه والإثباتات والأدلة الموجهة ضده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد