ويكيبيديا

    "et des privations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحرمان
        
    Les gouvernements ne peuvent se permettre de laisser s'accroître le mécontentement social qui résulte du cercle vicieux de la dette, de la pauvreté et des privations économiques. UN ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي.
    Les familles d'enfants handicapés font la triste expérience de l'isolement, de la frustration et des privations. UN وتعاني الأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة جراء العزلة، والإحباط، والحرمان.
    Luttons pour un monde débarrassé de la faim, du besoin et des privations. UN لنكافح من أجل عالم متحرر من الجوع والعوز والحرمان.
    Au cours de sa récente visite, le Haut-Commissaire a été témoin de la malnutrition et des privations qui règnent dans les camps de réfugiés. UN وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المفوض السامي، شاهد سوء التغذية والحرمان يسودان في مخيمات اللاجئين.
    L'extrême pauvreté contribue à la désintégration des familles en raison des tensions et des privations qui en résultent. UN وحالات التوتر والحرمان التي تصاحب الفقر المدقع تسبب تفكك الأسر.
    Il voulait fonder un Bengale doré, heureux et prospère, affranchi de la pauvreté, de la faim, de l'exploitation et des privations. UN وكان يريد إنشاء بنغال ذهبي سعيد ومزدهر، وخال من الفقر والجوع والاستغلال والحرمان.
    La suspension ou la réorientation de cette aide a occasionné à un moment particulièrement critique des perturbations et des privations considérables dans la vie de nombreux Palestiniens. UN وأدى تعليق المساعدات أو إعادة توجيهها، في مرحلة حرجة بصفة خاصة، إلى الاضطراب والحرمان في حياة عدد كبير من الفلسطينيين.
    Nous devons créer un monde à l'abri de la faim, de la pauvreté et des privations. UN وعلينا أن نخلق عالما خالٍ من الجوع والحرمان.
    Car, en fin de compte, une forme juste de la distribution ne signifie pas une distribution de la pauvreté, pas plus qu'un développement durable ne saurait signifier une durabilité de la pauvreté et des privations. UN إن العدالة في التوزيع لا تعني توزيع الفقر. كذلك فإن التنمية المستدامة لا يمكن أن تعني استدامة الفقر والحرمان.
    Les taux de violence élevés résultent, en partie, des conflits et des privations que le pays a dû traverser. UN وارتفاع مستويات العنف هو، في جانب منه، انعكاس لحالة النزاع والحرمان التي عاناها البلد.
    Les problèmes de la misère et des privations sociales continuent d'affliger et de hanter plusieurs pays, notamment les pays en développement. UN ولا تزال مشاكل الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي تجثم على صدور العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي.
    Le Comité souhaite également avoir des informations sur les conséquences particulières sur les femmes de la pauvreté et des privations qui peuvent mettre leur vie en danger. UN وتود اللجنة أيضاً الحصول على معلومات بشأن آثار الفقر والحرمان التي تعاني منها النساء بصفة خاصة والتي يمكن أن تهدد حياتهن.
    Nous devons aussi retrouver la passion qui a poussé les dirigeants du monde, déterminés à préserver l'humanité du fléau de la guerre et des privations, à créer l'Organisation des Nations Unies. UN وبجب أيضا أن نعود إلى استلهام الحماس الذي حدا بزعماء العالم إلى تأسيس الأمم المتحدة، مدفوعين بالتصميم على تجنيب البشرية ويلات الحرب والحرمان.
    Et aucun peuple ne peut réellement dire qu'il connaît le bonheur, la paix et la prospérité lorsque d'autres, humains comme lui, continuent à souffrir de la misère, des conflits, du terrorisme et des privations. UN وبالمثل لا يمكن ﻷي شعب أن يقــول بحــق إنــه ينعــم بالسعادة والسلم والرخاء بينمــا تبقــى شعــوب أخــرى لا تختلف عنه في إنسانيتها تعاني من البؤس والصراع واﻹرهاب والحرمان.
    Une pauvreté largement répandue et des privations économiques ont contraint les gouvernements de nombreux pays en développement à mettre l'accent sur la transformation économique de leurs sociétés en tant que préalable à tous les autres changements. UN وإن انتشار الفقر والحرمان الاقتصادي على نطاق واسع حمل الحكومات في عدة بلدان نامية على تأكيد التحول الاقتصادي في مجتمعاتها بوصف ذلك متطلبا أساسيا لجميع التغيرات اﻷخرى.
    Elle doit redoubler d'efforts pour encourager la réconciliation et la stabilité dans les nombreux pays déchirés par des conflits, où des millions de personnes sont toujours la proie de la pauvreté et des privations. UN ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان.
    Je suis aussi allé dans des camps de réfugiés pour me rendre compte sur place des souffrances et des privations dont pâtissent certains, même si je n’ai pas pu accepter les nombreuses invitations qui m’ont été adressées par plusieurs gouvernements. UN كما أنني ذهبت إلى الميدان لمشاهدة المعاناة والحرمان بزيارة معسكرات اللاجئين حتى لو لم يكن باستطاعتي تلبية الكثير من الدعوات التي وجهتها مختلف الحكومات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent également que bon nombre de prisonniers politiques ont subi des tabassages, des simulacres d'exécution, des séjours prolongés à l'isolement et des privations de sommeil. UN كذلك أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سجناء سياسيين كثيرين تعرضوا للضرب والإيهام بالإعدام والحبس الانفرادي المطول والحرمان من النوم.
    En vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, le représentant lui demande également de protéger les droits des enfants du territoire palestinien occupé, confrontés à des massacres, des destructions et des privations. UN وأضاف أنه يود أن يحث المجتمع الدولي، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، على حماية حق الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، الذين يواجهون المذابح والدمار والحرمان.
    La paix doit comprendre la justice et la justice implique que les Palestiniens puissent jouir des droits qui sont les leurs et du droit d'être à l'abri de la tourmente des avanies et des privations. UN إن السلام يجب أن يصاحبه العدل، والعدل يقتضي منح الفلسطينيين حقوقهم المشروعة، والحق في وضع نهاية لمأساة الإذلال والحرمان التي تلازمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد