Toute comparaison avec d'autres pays pour ce qui est des ménages à faible revenu doit tenir compte du haut niveau des salaires et des prix. | UN | ويلزم لمقارنة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض بالبلدان الأخرى أن يؤخذ بعين الاعتبار ارتفاع مستوى الأجور والأسعار. |
Nous demandons l'égalité dans le commerce et des prix équitables et non pas la charité. | UN | إن ما نطلبه هو المساواة في التجارة والأسعار العادلة وليس إعطائنا صدقة. |
La Commission des monopoles et des prix (CMP) a indiqué avoir participé aux activités suivantes de coopération internationale en 1998 : | UN | ذكرت لجنة الاحتكارات والأسعار أنها قد اشتركت في عام 1998 في أنشطة التعاون الدولي التالية: |
Les matières en vrac peuvent avoir une pureté et des prix inférieurs. | UN | وقد يكون نقاء وأسعار المواد الكبيرة الحجم أقل. |
Mesures de la qualité et des prix des biens informatiques, y compris une norme commune pour les méthodes hédoniques de détermination des prix. | UN | قياس نوعية وأسعار سلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وضع معيار مشترك لطرائق التسعير المُتعيّة |
La majorité des firmes en cause exportent sans inspection des quantités et des prix avant expédition. | UN | كما أن أغلبية الشركات المعنية تقوم بعمليات التصدير دون إخضاع الكميات والأسعار للمعاينة قبل الشحن. |
L'alliance des volumes et des prix a fait des exportations le facteur de demande le plus dynamique. | UN | وقد جعل التمازج بين الأحجام الكبيرة والأسعار من الصادرات أنشط عنصر من عناصر الطلب. |
Les logements des immeubles d'habitation sont très variés au regard des types de propriété, des superficies, des équipements et des prix. | UN | المباني متنوعة بدرجة كبيرة، من حيث نوع الملكية والحجم والتجهيزات والأسعار. |
La Commission a aussi procédé à des échanges de personnel avec la Commission kényanne des monopoles et des prix et le Ministère algérien du commerce. | UN | وقامت لجنة المنافسة أيضاً بتبادل الموظفين مع اللجنة المعنية بالاحتكارات والأسعار في كينيا ومع وزارة التجارة الجزائرية. |
Les infractions sont du ressort de la Commission des monopoles et des prix, qui relève du Ministère des finances. | UN | وتقع مسؤولية التحقيق في مخالفات القانون التي يُحتمل حدوثها على عاتق لجنة الاحتكارات والأسعار التابعة لوزارة المالية. |
Les producteurs ukrainiens d'acier et de produits chimiques ont été touchés par une baisse de la demande et des prix sur les marchés à l'exportation. | UN | وتضرر منتجو الصلب والمواد الكيميائية في أوكرانيا بسبب تراجع الطلب والأسعار في أسواق التصدير. |
La région a continué de ressentir les effets d'une forte demande extérieure et des prix élevés de ses principaux produits d'exportation. | UN | وما فتئت المنطقة تشعر بفوائد الطلب الخارجي القوي والأسعار المرتفعة التي ينشدها منتجو صادراتها الرئيسية. |
L'Espagne a prévu des dispositions pour l'analyse des impôts, des taxes et des prix dans un plan sur la promotion de l'égalité des sexes dans l'administration publique. | UN | وضمَّنت إسبانيا في خطة المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة اعتماداتٍ لتحليل الضرائب العامة والمعدلات والأسعار. |
La Commission a aussi mis en place un programme d'échange avec la Commission kenyane des monopoles et des prix en vue du détachement de personnel. | UN | كما وضعت اللجنة برنامجاً للتبادل مع اللجنة الكينية للاحتكارات والأسعار بشأن انتداب الموظفين. |
Ce fort élan positif s'est maintenu sous l'effet de la consommation des particuliers, des exportations de services et des prix de l'immobilier. | UN | واكتسب الاقتصاد زخما إيجابيا قويا بسبب الاستهلاك الخاص وتصدير الخدمات وأسعار العقارات. |
:: Un fonctionnaire en poste à Kigali a systématiquement, à des fins d'enrichissement personnel, déclaré des quantités et des prix supérieurs à la réalité en ce qui concerne le matériel acheté pour des projets. | UN | :: دأب أحد الموظفين في مكتب كيغالي على تضخيم كمية وأسعار المواد الخاصة بالمشاريع حتى يستفيد استفادة شخصية من المعاملات. |
L'extraction a également manifesté de grandes variations en fonction de l'évolution, des conditions et des prix du marché mondial. | UN | 21 - وأبدى قطاع المناجم والمحاجر أيضا اختلافات واضحة، استجابة لتقلبات أحوال وأسعار السوق العالمية، إلى حد كبير. |
Ce qui semblait être une crise de liquidité s'est ainsi transformé en une crise de solvabilité, avec l'effondrement des monnaies et des prix des actifs. | UN | ونتيجة لهذا النهج، تحول ما بدا أنه أزمة سيولة إلى أزمة ملاءة مالية، نتيجة لانهيار العملات وأسعار اﻷصول. |
En outre, la baisse de rendement des avoirs financiers et des prix de l’immobilier pourraient décourager les investisseurs. | UN | وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن يسفر انخفاض قيمة اﻷصول المالية وأسعار العقارات عن تثبيط الاستثمار. |
Les PRI et la communauté internationale doivent améliorer le suivi et l'évaluation de la production et des prix alimentaires. | UN | ويلزم أن تقوم البلدان المتوسطة الدخل والمجتمع الدولي بتحسين عملية رصد إنتاج المواد الغذائية وأسعارها وتقييم تطوراتهما. |
Les besoins de financement ont tous été estimés sur la base des coûts réellement encourus et des prix de l'année 2011. | UN | وتستند التقديرات بالنسبة لجميع احتياجات التمويل إلى التكاليف الفعلية المتكبدة وإلى أسعار عام 2011. |
La contraction économique a été encore plus grave au Botswana, où le PIB a chuté de 6 %, sous l'effet de la baisse conjuguée de la production et des prix des diamants. | UN | وكان الانكماش الاقتصادي أشد حدة في بوتسوانا، حيث انخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6 في المائة، بسبب انخفاض إنتاج الماس وأسعاره. |
Celui-ci sera réexaminé dans cinq ans et modifié en fonction de la capacité des propriétaires des manufactures de prêt à porter et des prix du marché. | UN | وبعد خمس سنوات سوف يجري استعراض هذا الأجر الأدنى ومراجعته وفقا لقدرة أصحاب مصانع الألبسة الجاهزة والسعر في السوق. |
Des trésors insensés, des jouets et des prix au-delà de vos réves les plus fous ! | Open Subtitles | ثروات طائلة و العاب وجوائز اعلى من مستوى توقعاتكم |
Non seulement ces industries ont une plus faible élasticité-revenu sur le marché international, mais elles sont en outre assujetties à des fluctuations de la demande et des prix des produits primaires. | UN | ولا تتسم هذه الصناعات فقط بمرونة دخل منخفضة في اﻷسواق الدولية، وإنما هي أيضا عرضة للتقلبات في الطلب وفي أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية. |
Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. | UN | ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها. |
Établissement des critères d'affectation des ressources et des prix pour toutes les opérations hors Siège | UN | تخصيص الموارد بشكل قياسي وتحديد أسعار موحدة لجميع العمليات الميدانية |