ويكيبيديا

    "et des problèmes sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاكل الاجتماعية
        
    • والشواغل الاجتماعية
        
    Depuis sa création, la cellule a traité de nombreuses affaires matrimoniales qui relevaient essentiellement de divorce et des problèmes sociaux. UN وقد عالجت الخلية منذ إنشائها العديد من القضايا المتصلة بالزواج التي تناولت بصفة أساسية الطلاق والمشاكل الاجتماعية.
    Observatoires de la criminalité et des problèmes sociaux UN المراصد المعنية بالإجرام والمشاكل الاجتماعية
    Participation à de nombreuses conférences internationales sur les divers aspects du droit et des problèmes sociaux UN المشاركة في العديد من المؤتمرات الدولية حول الجوانب المختلفة للقانون والمشاكل الاجتماعية.
    On avait à présent pleinement conscience des problèmes de développement et des problèmes sociaux auxquels était confronté le continent africain, en particulier ses PMA. UN فمشاكل التنمية والمشاكل الاجتماعية في القارة الأفريقية، لا سيما في أقل بلدانها نمواً، مسلَّم بها على نطاق واسع.
    II. Le tabagisme : aperçu des problèmes de santé publique et des problèmes sociaux et économiques1 UN ثانيا - استعمال التبغ: نظرة عامة عن شواغل الصحة العامة والشواغل الاجتماعية والاقتصادية(1)
    Le Département de la condition féminine s'est informé des besoins et des problèmes sociaux des femmes membres du clergé grâce à plusieurs consultations régionales organisées après l'indépendance. UN وقد تعرفت إدارة شؤون المرأة على الاحتياجات والمشاكل الاجتماعية للمنخرطات في السلك الكنسي من خلال عدد من المشاورات اﻹقليمية عقب الاستقلال.
    Une faible minorité de femmes exercent des fonctions de spécialiste principal dans des entreprises agro-industrielles, bien qu'elles jouent un rôle plus actif et plus responsable dans la solution des problèmes dans la production et des problèmes sociaux. UN ولا تشغل منصب كبير الأخصائيين الزراعيين إلا نسبة ضئيلة فقط من النساء مع أن المرأة تضطلع بدور أكثر مسؤولية وفعالية في معالجة مشاكل الإنتاج والمشاكل الاجتماعية.
    Étant donné les résultats mitigés, sur le plan du développement social, de la mondialisation et de la libéralisation économiques, l'importance d'un cadre unifié de politique économique et sociale qui traite à la fois des faiblesses économiques et des problèmes sociaux est de plus en plus généralement reconnue. UN ونظرا لتنوع نتائج العولمة والتحرير الاقتصاديين المترتبة في مجال التنمية الاجتماعية، تزايد الاعتراف بأهمية إيجاد إطار موحد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية يعالج نقاط الضعف الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية في نفس الوقت.
    29. Le Japon considère que le Groupe d'experts gouvernementaux est l'instance la plus indiquée pour traiter la question des risques humanitaires et des problèmes sociaux et économiques liés aux mines autres que les mines antipersonnel. UN 29- وأضاف قائلا إن فريق الخبراء الحكوميين يمثل في رأي اليابان أنسب محفل للتصدي لقضية المخاطر الإنسانية والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le Gouvernement d'Aruba envisage également de créer un comité chargé des questions de population afin de suivre les tendances démographiques et sociales, mener des enquêtes et fournir des avis consultatifs à propos des politiques démographiques en général et des problèmes sociaux en particulier, en accordant une attention spéciale à la question des femmes dans le développement. UN 15 - وأضاف أن حكومة أروبا اعتزمت أيضا إنشاء لجنة للسكان لرصد التوجهات الديموغرافية والاجتماعية، وإجراء دراسات استقصائية وإصدار نصائح بشأن السياسات السكانية في العموم والمشاكل الاجتماعية على وجه الخصوص، مع إيلاء عناية خاصة لمسألة المرأة والتنمية.
    Le nouveau gouvernement de réforme conduit par le Président Habibie [...] a tout mis en oeuvre pour être en mesure de relever le redoutable défi consistant à diriger un pays en proie à des turbulences économiques et des problèmes sociaux grandissants. UN كما أن الحكومة الإصلاحية الجديدة بقيادة الرئيس حبيبي (...) تسعى جاهدة إلى تدعيم قدرتها على الاستجابة للتحديات الجسام لقيادة البلد في خضم الاضطرابات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية المتزايدة.
    A ce titre, la Déclaration pourrait être l'instrument directeur qui ferait le lien entre les politiques macro-économiques et les objectifs sociaux ainsi qu'entre les institutions qui s'occupaient des questions relatives aux droits de l'homme et des problèmes sociaux et celles qui opéraient dans des domaines tels que la finance, le développement économique et les affaires politiques et juridiques. UN ويمكن أن يكون اﻹعلان، بوصفه كذلك، أداة توجيه في سد الثغرة الموجودة بين سياسات الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية، وأيضا سد الثغرة التي توجد بين المؤسسات التي تهتم بالمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان والمشاكل الاجتماعية والمؤسسات المشتغلة في مجالات مثل التمويل والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والقانونية.
    L'évaluation de la vulnérabilité et des problèmes sociaux des individus, (femmes, filles, hommes, garçons) est très souvent synonyme de leur degré d'exclusion de la vie sociale normale, de l'absence de politiques et de mesures pour protéger leurs droits, et de l'absence de possibilité d'utiliser les services existants su sein de leur communauté. UN وكثيرا ما يعني تقييم مظاهر الضعف والمشاكل الاجتماعية للأفراد (النساء/البنات، والرجال/البنين) تحديد درجة استبعادهم الاجتماعي من الحياة العادية في المجتمع، وعدم وجود سياسات وتدابير لحماية حقوقهم، وانعدام إمكانية استخدام الخدمات الموجودة في مجتمعهم المحلي.
    Il serait utile de convoquer une conférence des Nations Unies pour coordonner les stratégies antiterroristes, conférence qui pourrait traiter, entre autres questions, des problèmes des conflits armés et des problèmes sociaux et économiques dans lesquels certains groupes terroristes trouvent leurs raisons d'agir. UN وقال إن عقد مؤتمر للأمم المتحدة سيكون أمراً مفيداً في تنسيق استراتيجيات مكافحة الإرهاب وعليه أن يتصدى لمسائل شتى من بينها مشكلات الصراعات المسلحة والشواغل الاجتماعية والاقتصادية التي تتخذ ذريعة لبعض الجماعات الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد