Ils tendent plutôt à échanger du bétail et des produits agricoles locaux contre des produits alimentaires importés et d'autres articles durables. | UN | ففي الواقع، تجري مبادلة الدواجن والمواشي والمنتجات الزراعية المنزلية بمواد غذائية مستوردة وبسلع معمرة أخرى. |
Les exportateurs africains voient leurs marges tarifaires préférentielles considérablement rognées et l’Afrique perd son statut privilégié en vertu de la Convention de Lomé s’agissant des textiles, de l’habillement et des produits agricoles. | UN | فقد شهد المصدرون الافريقيون انخفاضا كبيرا في هوامش التعريفات الجمركية التفضيلية الممنوحة لهم وخسرت افريقيا مركزها الامتيازي بموجب اتفاقية لومي الخاصة بالمنسوجات واﻷلبسة والمنتجات الزراعية. |
La liberté des échanges dans le domaine des textiles et des produits agricoles par exemple a été bloquée au profit des producteurs du Nord. | UN | وذكر على سبيل المثال أن حرية تجارة النسيج والمنتجات الزراعية أوقفت المنتجين في البلدان الشمالية. |
La croissance devrait doubler en 2008 du fait de la reprise des prix à l'exportation du pétrole et des produits agricoles. | UN | ويُتوقع أن يتضاعف معدل النمو في عام 2008 بسبب عودة أسعار تصدير النفط والمنتجات الزراعية إلى مستواها. |
13. L'industrie des biocarburants a aussi créé un nouveau lien entre les marchés et les prix de l'énergie et des produits agricoles. | UN | 13- كما أدت صناعة الوقود الأحيائي إلى نشوء صلة جديدة بين أسواق وأسعار الطاقة والسلع الزراعية. |
Parallèlement, plus de 500 véhicules de transport sont partis de la bande de Gaza; ils transportaient des marchandises et des produits agricoles destinés à l'exportation. | UN | وفي الوقت ذاته، غادرت قطاع غزة أكثر من 500 شاحنة، وكانت هذه تشمل بضائع ومنتجات زراعية للتصدير. |
En même temps, nous constatons qu'alors même que le commerce mondial des matières premières et des produits agricoles perd de son dynamisme, l'échange de produits hautement technologiques s'accroît. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أنه بينما تفقد التجارة العالمية في المواد اﻷولية والمنتجات الزراعية قوتها، فإن تبادل السلع ذات المستوى التكنولوجي المرتفع يزداد قوة. |
Le commerce reste l'un des moyens les plus sûrs de promouvoir la croissance économique et un développement durable, de sorte qu'il convient de faciliter l'accès aux marchés des produits des pays en développement, notamment des textiles et des produits agricoles. | UN | ولا تزال التجارة إحدى السبل المأمونة نحو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ولذلك من الضروري تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وخاصة المنسوجات والمنتجات الزراعية. |
Les organisations agricoles jouent un rôle direct en matière de santé publique, en particulier s'agissant des initiatives d'atténuation des maladies épizootiques et de salubrité des pratiques et des produits agricoles. | UN | تؤدي المؤسسات الزراعية دوراً مباشراً في صون الصحة العامة، وخاصة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الأمراض البيطرية وضمان سلامة الممارسات والمنتجات الزراعية. |
Elles constituent une entrave à l'accès des agriculteurs aussi bien à leur terre pour y réaliser les travaux nécessaires qu'aux marchés pour commercialiser, importer et exporter des intrants et des produits agricoles. | UN | فهذه القيود تقوض قدرة المزارعين على الوصول إلى أراضيهم لمزاولة عملهم الأساسي وإلى تسويق واستيراد وتصدير المدخلات والمنتجات الزراعية. |
Ils sont convenus également qu'il fallait remédier à l'instabilité excessive des prix des produits énergétiques et des produits agricoles et améliorer le fonctionnement des marchés mondiaux des produits de base, y compris en réglementant et en contrôlant les marchés des produits dérivés, en vue d'améliorer la transparence et de lutter contre les effets pernicieux de la spéculation. | UN | واتفق الزعماء أيضا على ضرورة معالجة التقلبات المفرطة في أسعار الطاقة والمنتجات الزراعية وتحسين أداء الأسواق العالمية للسلع الأساسية، بوسائل تشمل تنظيم أسواق المشتقات المالية والإشراف عليها على نحو فعال، من أجل تعزيز الشفافية ومكافحة المضاربات الضارة. |
Le maintien de cette tendance d'évolution prometteuse dépendra du rythme de reprise de l'économie mondiale, ainsi que du maintien dans le long terme des flux de revenus provenant des ressources naturelles et des produits agricoles, du tourisme, des envois de fonds des nationaux travaillant à l'étranger et de l'aide internationale. | UN | ويتوقف استمرار هذا الاتجاه المبشّر بالخير على وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي، وكذلك على استدامة تدفق الإيرادات الآتية من الموارد الطبيعية والمنتجات الزراعية والسياحة وتحويلات العاملين فيما وراء البحار والمساعدات الدولية. |
Elle a utilisé pour cela une politique de zonage agricole des grandes exploitations qui contenait des recommandations et des informations scientifiques sur les sols, les types de cultures, l'élevage et la pêche convenant à certaines zones, afin de renforcer les capacités des agriculteurs à produire des denrées et des produits agricoles salubres de première qualité. | UN | ويستخدم هذا الإطار سياسة تقسيم المناطق الزراعية للمزارعين أصحاب الزراعات الكبرى، ويقدم توصيات ومعلومات علمية تتعلق بالتربة وأنواع المحاصيل والثروة الحيوانية والسمكية التي تناسب مجالات محددة، من أجل تعزيز قدرات المزارعين على إنتاج الأغذية والمنتجات الزراعية المأمونة وعالية الجودة. |
Il a été constaté que, pour leurs exportations, plusieurs des pays en développement sans littoral de la région étaient tributaires des produits de base, un nombre important d'entre eux dépendant principalement des minéraux, du pétrole et des produits agricoles qui souvent ont une faible valeur ajoutée. | UN | 57 - لاحظ المشاركون أن عددا كبيرا من البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة يعتمد على السلع الأساسية، مع اتكال كثرة منها على المعادن والنفط والمنتجات الزراعية أساساً، التي لا تكون لها عادة قيمة مضافة عالية من منظور التصدير. |
En réalité, la situation économique de la population urbaine reste précaire, car l'accès de cette population au système des < < marchés > > reste difficile et elle peine à absorber les hausses des prix, y compris des denrées alimentaires et des produits agricoles. | UN | وفي واقع الأمر، فإن المحنة الاقتصادية التي يواجهها السكان الحضريون ما زالت خطيرة، نظراً إلى الصعوبات المستمرة التي تواجههم في الوصول إلى نظام " السوق " ، والتعامل مع ارتفاع الأسعار، بما في ذلك أسعار المواد الغذائية والمنتجات الزراعية. |
f) A pris note de ce que fait l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture afin de piloter les travaux de classification des activités et des produits agricoles, concourant ainsi à la révision de la CITI et de la CPC; | UN | (و) لاحظت الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأخذ المبادرة في العمل المتعلق بتصنيف الأنشطة والمنتجات الزراعية مما يوفر مدخلات لتنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات. |
En février 2005, le Conseil européen a décidé de porter à 135 euros la valeur maximale des effets personnels pouvant être passés, et a élargi la liste des effets personnels et des produits agricoles pouvant être transportés à travers la ligne de démarcation. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، قرر المجلس الأوروبي رفع سقف السلع الشخصية إلى 135 يورو، وتوسيع قائمة الأغراض الشخصية والسلع الزراعية التي يمكن أن تكون بحوزة عابر الخط. |