ويكيبيديا

    "et des professions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهن
        
    • ومهن
        
    • ومهنا
        
    • والعاملين في المهن
        
    Par l'intermédiaire de leurs fédérations et des professions libérales, les établissements privés constituent des groupes de pression à l'intérieur du secteur. UN وتشكل المنشآت الخاصة من خلال اتحاداتها والمهن الحرة مجموعات ضغط داخل هذا القطاع.
    Le Collège de l'Atlantique Nord (North Atlantic College) et l'école des soins infirmiers et des professions paramédicales de l'Université de Calgary, ont été également créés. UN كما أنشئت كلية شمال الأطلنطي وكلية كالجاري لتدريس التمريض والمهن الصحية المساعدة.
    Des améliorations sont également nécessaires dans le domaine de l'éducation et des professions toujours dominées par les hommes. UN ويتعين أيضاً إجراء تحسينات في مجال التعليم والمهن التي لا يزال الرجال مهيمنين فيها.
    Résultats : Ce stage a rassemblé une soixantaine de jeunes filles, dont une douzaine venaient de différents pays d'Afrique de l'Ouest, autour du thème des sciences et des professions scientifiques. UN النتائج: جمع ما يقرب من 60 فتاة، 12 منهن من بلدان مختلفة من غرب أفريقيا، حول موضوع العلم والمهن المرتبطة به.
    L'impact de la nouvelle structure de production et des crises économiques des années 90 sur les femmes les a évincées des secteurs et des professions où elles avaient toujours été très présentes, de la grande industrie aux petits établissements commerciaux. UN إن تأثير الهيكل الجديد للإنتاج والأزمات الاقتصادية في التسعينيات على المرأة أخرجها من قطاعات ومهن كانت دائماً مشاركاً نشطاً فيها، كما أخرجها من الأنشطة الصناعية الكبرى إلى مؤسسات تجارية صغيرة.
    Ces efforts devraient s'adresser à tous mais plus particulièrement aux agents de l'État et aux membres de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. UN وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية.
    À 9,66 dirhams/heure pour les travailleurs de l'industrie, du commerce et des professions libérales; UN :: 9.66 دراهم في الساعة بالنسبة إلى عمال الصناع والتجارة والمهن الحرة؛
    Ces efforts devraient s'adresser à tous mais plus particulièrement aux agents de l'État et aux membres de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. UN وينبغي أن توجه هذه الجهود إلى عامة الجمهور ولا سيما المسؤولون العموميون، والهيئة القضائية والمهن القانونية.
    La profession où les femmes sont les moins représentées est celle des conducteurs de moyens de transport et des professions assimilées. UN وتعمل نسبة أقل في قيادة وسائل المواصلات والمهن المماثلة.
    Ils doivent donc renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité et les compétences de l'appareil judiciaire et des professions juridiques. UN وينبغي أن تسعى الدول أيضاً إلى تعزيز استقلالية النظام القضائي والمهن القانونية وحيادها ونزاهتها وكفاءتها.
    Dans son rapport sur le projet de programme d'action pour la troisième décennie, le Secrétaire général a préconisé l'organisation d'une formation sur les droits de l'homme à l'intention de la police, de l'armée et des professions judiciaires, ainsi que la révision du système d'éducation. UN وقد أوصى اﻷمين العام في تقريره بشأن مشروع برنامج العمل للعقد الثالث بتنظيم تدريب حول حقوق الانسان من أجل الشرطة والجيش والشرطة والمهن القضائية وكذلك إعادة النظر في النظام التعليمي.
    La Commission a réaffirmé la nécessité d'une coopération active avec toutes les organisations nationales et internationales travaillant dans ce domaine, y compris des représentants des secteurs, public ou privé, concernés et des professions juridiques qui seront les utilisateurs finals de toute loi uniforme que préparerait la Commission. UN وأكدت اللجنة من جديد الحاجة الى تعاون فعال مع كل المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في هذا الميدان، بما في ذلك ممثلو القطاعات ذات الصلة، العامة منها والخاصة، والمهن القانونية، وهي التي ستكون المستخدم النهائي ﻷي قانون موحد سوف تعده اللجنة.
    à la détermination des crimes et délits et aux peines qui leur sont applicables, à la procédure pénale, à l'amnistie, à l'organisation judiciaire, au statut des magistrats, des officiers ministériels et des professions juridiques et judiciaires et à l'organisation du régime pénitentiaire; UN تحديد الجرائم والجنح والعقوبات المنطبقة عليها، والإجراءات الجنائية وشروط العفو العام، وتنظيم القضاء، ومركز القضاة وموظفي الوزارات والمهن القانونية والقضائية وتنظيم إدارة السجون؛
    L'Association a continué de suivre de près l'évolution du régime et des professions juridiques au Timor-Leste depuis que ce pays est devenu indépendant. UN وواصلت الرابطة رصدها عن كثب لتطور النظام القانوني والمهن القانونية في تيمور ليشتي منذ استقلالها مع إعداد تقارير في هذا الشأن.
    L'adoption d'une loi criminalisant la discrimination fondée sur le handicap s'est accompagnée d'une vaste campagne d'information, axée sur la culture d'entreprise et des professions et secteurs donnés, organisée essentiellement dans des publications spécialisées. UN وقد صاحب تطبيق التشريع المجرِّم للتمييز القائم على الإعاقة تنظيم حملة إعلامية شاملة استهدفت ثقافة المكتب والمهن والحرف الفردية، لا سيما من خلال نشرات متخصصة.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de revenir sur ses politiques restrictives, et fait remarquer que les femmes doivent avoir le droit de décider par elles-mêmes des disciplines qu'elles souhaitent étudier et des professions qu'elles veulent exercer. UN 126 - وتحث اللجنة الحكومة على تعديل السياسات التي تجيز تقييد إفادة النساء من التعليم العالي، كما لاحظت أنه ينبغي أن تقرر المرأة، بنفسها، المواضيع والمهن التي تريد دراستها أو ممارستها.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de revenir sur ses politiques restrictives, et fait remarquer que les femmes doivent avoir le droit de décider par elles-mêmes des disciplines qu'elles souhaitent étudier et des professions qu'elles veulent exercer. UN 126 - وتحث اللجنة الحكومة على تعديل السياسات التي تجيز تقييد إفادة النساء من التعليم العالي، كما تلاحظ أنه ينبغي أن تقرر المرأة، بنفسها، المواضيع والمهن التي تريد دراستها أو ممارستها.
    116. L'appartenance au régime de sécurité sociale est obligatoire et de plein droit pour les entreprises et leurs salariés dans les secteurs de l'industrie, du commerce et des professions libérales du secteur privé. UN 116- والانتماء إلى نظام الضمان الاجتماعي إلزامي بقوة القانون بالنسبة للمؤسسات ومأجوريها في قطاعات الصناعة والتجارة والمهن الحرة في القطاع الخاص.
    Le Bureau central de statistique ayant adopté en 1995 les nouvelles classifications des branches économiques et des professions recommandées par l'ONU et le Bureau international du Travail, la plupart des chiffres présentés ici ne concernent que la dernière enquête de 1995. UN نظرا لتحول المكتب المركزي لﻹحصاء إلى استخدام تصنيفات جديدة للفروع والمهن الاقتصادية في عام ٥٩٩١، استنادا إلى التوصيات المقدمة من اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، فإن معظم البيانات المقدمة هنا تتصل على وجه الحصر بالاستقصاء اﻷخير الذي جرى في عام ٥٩٩١.
    Les femmes ont des emplois et des professions différentes de ceux des hommes et presque toujours un statut et une rémunération inférieurs Voir Les femmes dans le monde..., chap. 5. UN وتعمل المرأة في وظائف ومهن مختلفة عن الرجل، تكاد تكون دائما أدنى مركزا وأقل أجرا)٢٨(.
    Cette liste comporte des postes de travail et des professions se rapportant à plus de 40 activités de production remontant à l'époque soviétique. UN وتشمل هذه القائمة أشغالا ومهنا متصلة بأكثر من 40 نشاط إنتاج يعود تاريخها إلى العهد السوفياتي.
    Il recommande aussi que le Gouvernement mette en place des programmes de formation et de sensibilisation à l'intention de la police, de l'appareil judiciaire et des professions de santé, afin d'imposer dans la société un seuil de tolérance nul en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. UN كما توصي الحكومة بأن تُنفذ برامج مخصصة لتدريب وتوعية الجهاز القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القانون والعاملين في المهن القانونية والصحية فضلا عن اتخاذ تدابير توعية في أوساط المجتمع غايتها عدم تقبل المجتمع للعنف ضد المرأة بتاتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد