Ce principe général devrait aussi trouver son expression dans l'ensemble des politiques et des programmes concernant les enfants. | UN | وينبغي أن ينعكس أيضاً هذا المبدأ العام في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
iii) D'examiner et d'analyser régulièrement l'efficacité des plans d'action et des programmes concernant les aînés et les personnes handicapées; | UN | ' 3` القيام على نحو متواصل باستعراض وتحليل فعالية خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Pour ce qui est des pays, un enjeu primordial est l'amélioration de l'exécution des décisions et des programmes concernant la CEPD. | UN | فعلى مستوى البلدان، ثمة تحد أساسي يتمثل في تحسين تنفيذ القرارات والبرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Les notions de responsabilité commune, d'équité, de justice sociale et de développement durable devraient demeurer les principes de base des négociations, des politiques et des programmes concernant les changements climatiques. | UN | 78 - ويجب أن تظل مبادئ المسؤوليات المشتركة رغم تفاوتها، والإنصاف والعدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة هي المبادئ الأساسية التي تحكم المفاوضات والسياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ. |
Un certain nombre ont fait état d'engagements explicites en faveur de la participation accrue des personnes vivant avec le VIH/sida (principe GIPA) à l'élaboration des politiques et des programmes concernant le VIH. | UN | وأشار عدد منهم إلى الالتزامات الصريحة بزيادة إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتأثرين بهما في صنع القرارات المتصلة بالسياسات والبرامج المتعلقة بالفيروس. |
a) Amélioration continue des politiques, des pratiques et des programmes concernant les ressources humaines | UN | (أ) مواصلة تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بالموارد البشرية |
a) Amélioration continue des politiques, des pratiques et des programmes concernant les ressources humaines | UN | (أ) مواصلة تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بالموارد البشرية |
Divers obstacles peuvent entraver l'application de la législation et des programmes concernant les personnes déplacées, notamment des contraintes structurelles, les besoins concurrents d'autres groupes au sein de la collectivité, le manque de moyens, de ressources financières ou de volonté politique, ou la méconnaissance des besoins des personnes déplacées. | UN | وقد تواجه السلطات المحلية قيوداً في تطبيق التشريعات والبرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً بسبب مسائل هيكلية، أو بسبب الاحتياجات المتضاربة للفئات المحلية الأخرى داخل المجتمع، وقد تفتقر إلى القدرة أو الموارد المالية أو الإرادة السياسية أو فهم احتياجات المشردين داخلياً. |
Il a également vocation d'interpeller les enfants sur leurs devoirs, de servir d'outil de plaidoyer pour sensibiliser et interpeller le Parlement, les autorités et les acteurs de la société civile impliqués dans la mise en œuvre des politiques et des programmes concernant les enfants et d'initier des propositions de lois en leur faveur à soumettre à l'Assemblée nationale. | UN | ومطلوب منه أيضا تعليم الأطفال بشأن مسؤولياتهم، وأن يكون وسيلة للدعوة من أجل توعية البرلمان والسلطات الحكومية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المشاركة في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، والمبادرة بتقديم مقترحات تشريعية لصالح الأطفال لعرضها على البرلمان. |
a) Amélioration continue des politiques, des pratiques et des programmes concernant les ressources humaines | UN | (أ) مواصلة تحسين السياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بالموارد البشرية |
iii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies et des programmes concernant le VIH/sida destinés aux consommateurs de drogues, notamment par injection, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | ' 3` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث علاقته بمتعاطي المخدرات، بمن فيهم الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
iii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies et des programmes concernant le VIH/sida destinés aux consommateurs de drogues, notamment par injection, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | ' 3` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث علاقته بمتعاطي المخدرات، بمن فيهم الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
S'il note que le Secrétariat permanent du Conseil national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant (CNSPDE) est l'autorité responsable des décisions politiques, des plans et des programmes concernant les droits et la protection des enfants, le Comité relève avec préoccupation que le mandat du Conseil ne mentionne pas expressément la coordination. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أنّ الأمانة الدائمة للمجلس الوطني من أجل بقاء الطفل وحمايته ونمائه هي الهيئة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل ورفاهه، إلاّ أن القلق يساورها لأن ولاية تلك الهيئة لا تشمل التنسيق على وجه الخصوص. |
iii) Nombre de pays recevant une aide de l'ONUDC pour élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies et des programmes concernant le VIH/sida destinés aux consommateurs de drogues, notamment par injection, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | `3` عدد البلدان التي يساعدها المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز من حيث علاقته بمتعاطي المخدِّرات، بمن فيهم من يتعاطون المخدِّرات بالحقن، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة واستناداً إلى الأدلة العلمية الفترة 2010-2011: 56 |
b) Il faudrait formuler un cadre stratégique afin que le principe de l'égalité des sexes soit pris en compte dans tous les domaines des politiques et des programmes concernant les handicapés; | UN | (ب) ضرورة وضع إطار استراتيجي للسياسات لدمج المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات والبرامج المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
iii) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies et des programmes concernant le VIH/sida destinés aux consommateurs de drogues, notamment par injection, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | ' 3` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في وضع واعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث علاقته بمتعاطي المخدرات، بمن فيهم الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، وذلك بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية |
Bien que la communauté internationale reconnaisse dans son ensemble l'importance des activités de recherche et de formation concernant l'égalité des sexes, les entités nationales responsables en la matière et les organismes des Nations Unies ne comprennent toujours pas bien le rôle que l'Institut peut jouer dans l'amélioration des approches et des programmes concernant les femmes. | UN | وعلى الرغم من وجود اعترف واسع النطاق لدى المجتمع الدولي، بأهمية البحوث والتدريب في مجال الشؤون الجنسانية، لا يزال هناك نقص في الوعي بالدور الذي يمكن أن يقوم به المعهد في النهوض بالمنظورات والبرامج المتعلقة بالمرأة، التي تضطلع بها الكيانات الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |