ويكيبيديا

    "et des programmes de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبرامج التنمية
        
    • وبرامج إنمائية
        
    • والبرامج الإنمائية
        
    • وبرامج للتنمية
        
    • وبرامجها الإنمائية
        
    • التنمية وبرامجها
        
    • وبرامج تنمية
        
    • والبرامج التنموية
        
    • والبرامج الرامية إلى تنمية
        
    • وبرامج لتحقيق التنمية
        
    • وخطط التنمية
        
    • وخطط تنمية
        
    Une assistance sera fournie aux gouvernements qui en feront la demande pour les aider à élaborer des politiques nationales de lutte contre la drogue et des programmes de développement de substitution. UN وستقدم مساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة عناصر لمراقبة المخدرات في السياسات الوطنية وبرامج التنمية البديلة.
    Une assistance sera fournie aux gouvernements qui en feront la demande pour les aider à élaborer des politiques nationales de lutte contre la drogue et des programmes de développement de substitution. UN وستقدم مساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة عناصر لمراقبة المخدرات في السياسات الوطنية وبرامج التنمية البديلة.
    Son rôle devrait être raffermi de manière à ce qu'elle puisse élaborer des solutions et des programmes de développement viables et obtenir les ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN وينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة من أجل إيجاد حلول وبرامج إنمائية مجدية والاستفادة من الموارد اللازمة بغية كفالة تنفيذها.
    Ces ressources serviraient essentiellement à financer des projets de relèvement et de lutte contre le paupérisme et des programmes de développement à moyen terme. UN وستخصص هذه الموارد بصفة رئيسية لتمويل مشاريع التعمير الوطني وتخفيف حدة الفقر وبرامج إنمائية متوسطة المدى.
    Réunion technique chargée d'examiner diverses expériences d'évaluation des politiques et des programmes de développement en Amérique latine et dans les Caraïbes UN اجتماع تقني للنظر في مختلف التجارب المتصلة بتقييم السياسات والبرامج الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Étude sur l'intégration d'une perspective antisexiste à la formulation, à la préparation et à l'évaluation des projets et des programmes de développement dans la région UN دراسة عن إدماج المنظور الجنساني في صياغة وإعداد وتقييم المشاريع والبرامج الإنمائية في المنطقة
    Le Kenya a conçu des politiques et des programmes de développement rural destinés à encourager les jeunes ruraux à rester dans leur région d'origine. UN وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية.
    Expérience acquise par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles et des programmes de développement sectoriel UN تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية
    Les ressources en question peuvent servir à appuyer des projets et des programmes de développement social au niveau des États. UN ويمكن للولايات أن تستخدم هذه الموارد في دعم مشاريع وبرامج التنمية الاجتماعية.
    ii) Augmenter le nombre de pays africains incorporant les questions indissociables dans le cadre des politiques générales et des programmes de développement au niveau national. UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    ii) Nombre accru de pays africains incorporant les questions indissociables dans le cadre des politiques générales et des programmes de développement au niveau national UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    C'est pourquoi il faut lutter contre la pauvreté pour répondre aux besoins essentiels des populations et élaborer des politiques et des programmes de développement qui intègrent les questions de population. UN ولذلك ينبغي مكافحة الفقر من أجل الاستجابة للاحتياجات اﻷساسية للسكان وإعداد سياسات وبرامج إنمائية تهدف الى دمج المسائل السكانية.
    Les inégalités persistantes dans tous les domaines et les obstacles à la participation effective sont les principales raisons pour lesquelles les personnes appartenant à des communautés minoritaires sont obligées d'accepter des politiques et des programmes de développement qui les marginalisent. UN وكانت أوجـه اللامساواة المستمرة في جميع المجالات، والعقبات التي تعترض سبيل المشاركة الفعالة هي الأسباب الرئيسية لإكـراه الأشخاص المنتمين إلى طوائف أقلية على قبول سياسات وبرامج إنمائية غير تمكينية.
    Ce dernier est partie prenante, mais assure aussi une fonction de contrôle en veillant notamment à ce que les recettes tirées des minéraux soient investies avec prudence dans des secteurs productifs et des programmes de développement à long terme qui visent en particulier à moderniser les activités agricoles et à mettre en valeur le capital humain. UN وقامت الحكومة، من منطلق أنها الجهة الناظمة، باستثمار إيرادات المعادن في قطاعات منتجة وبرامج إنمائية طويلة الأجل كتحديث الزراعة وتطوير رأس المال البشري.
    Les femmes et les filles doivent participer à la planification, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes de développement. UN وينبغي أن تشارك النساء والفتيات في تخطيط وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الإنمائية.
    Ces propositions pourraient tirer le meilleur parti des activités entreprises par les organismes des Nations Unies et des programmes de développement d'autres institutions multilatérales et être assorties d'un mécanisme de suivi. UN وينبغي لاقتراحات العمل هذه أن تستفيد استفادة كاملة من أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والبرامج الإنمائية التابعة للمؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف، وأن تشمل آلية للرصد.
    Des informations fiables et donnant l'alerte rapidement et une connaissance approfondie et éclairée des conditions et des traditions locales sont donc de la plus grande importance, tout comme l'est la nécessité d'identifier les inégalités fondamentales et d'en venir à bout dans le cadre des plans et des programmes de développement. UN فمن الأهمية بمكان، إذن، أن تكون هناك معلومات موثوقة للإنذار المبكر وفهم عميق ومتأن للظروف والتقاليد المحلية، ولا بد من تحديد أوجه الظلم الأساسية ومعالجتها لدى وضع الخطط والبرامج الإنمائية.
    En collaboration avec le PNUD et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, il détermine et analyse les causes de la pauvreté afin de pouvoir élaborer des stratégies et des programmes de développement durable et l'élimination de cette pauvreté. UN وتعمل بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تحديد وتحليل أسباب الفقر من أجل وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La justice sociale est un pilier des politiques et des programmes de développement gouvernementaux. UN 51- تشكل العدالة الاجتماعية إحدى الركائز الأساسية لسياسات الحكومة وبرامجها الإنمائية.
    Il s'agissait d'une nouvelle approche globale et intégrée des stratégies et des programmes de développement qui soulignait l'interdépendance de tous les aspects de la politique de développement : sociaux, humains, institutionnels, environnementaux, économiques et financiers. UN وهذا الإطار الجديد يمثل نهجا كليا متكاملاً في استراتيجيات التنمية وبرامجها يبرز ترابط جميع جوانب الاستراتيجية الإنمائية: الاجتماعية والإنسانية والمؤسسية والبيئية والاقتصادية والمالية.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en place des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte des disparités entre les sexes et d'associer pleinement les femmes des zones rurales à leur élaboration et leur mise en œuvre. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تنمية ريفية تراعي نوع الجنس، وضمان المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغتها وتنفيذها.
    On pourrait aussi renforcer la capacité des organismes chargés de la mise en oeuvre des politiques et des programmes de développement et celle des associations et groupements représentant le secteur privé et la société civile. UN ويشمل هذا بناء وتعزيز قدرات أجهزة دعم القـــرار وأجهزة التنفيذ للسياسات والبرامج التنموية.
    a) Aider la Commission à arrêter des stratégies et des programmes de développement du secteur privé; UN )أ( مساعدة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على صياغة الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تنمية القطاع الخاص؛
    Ce sous-programme renforcera les capacités des gouvernements, de la société civile et du secteur privé à concevoir et mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement social et économique et de réduction de la pauvreté, en conjuguant des activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. UN وسيزيد البرنامج الفرعي قدرة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على إعداد وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحد من الفقر من خلال مزيج من أنشطة وضع المعايير والتحليل وأنشطة تنمية القدرات.
    Intégration des impératifs liés à la sécurité routière dans l'ensemble des politiques nationales et des programmes de développement en Afrique UN تعميم مراعاة اعتبارات السلامة على الطرق في السياسات وخطط التنمية الوطنية في أفريقيا
    Les mécanismes de coordination de la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté et des programmes de développement des comtés ont certes continué de fonctionner mais sans pouvoir se réunir régulièrement, pour cause d'absentéisme de responsable clef des comtés. UN ورغم استمرار عمل آليات التنسيق لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وخطط تنمية المقاطعات، لم تُعقد الاجتماعات بشكل منتظم لعدم حضور مسؤولي مقاطعات رئيسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد