ويكيبيديا

    "et des programmes intégrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرامج المتكاملة
        
    • وبرامج متكاملة
        
    • والبرامج الشاملة
        
    Il a également mis en place des cours diplômants de courte durée à l'intention des enseignants des écoles et unités spéciales et des programmes intégrés. UN وأدخل أيضاً دورات قصيرة تمنح شهادات للمعلمين في المدارس الخاصة والوحدات والبرامج المتكاملة.
    Le Plan de travail a été adopté et le Secrétariat assure sa mise en œuvre, mais c’est aux États Membres qu’il revient maintenant de veiller à ce qu’il y ait suffisamment de ressources financières pour permettre la mise en œuvre des modules de services et des programmes intégrés. UN وأضاف قائلا ان خطة اﻷعمال قد اعتمدت وأن اﻷمانة تقوم بتنفيذها بيد أن اﻷمر يتوقف اﻵن على الدول اﻷعضاء لضمان أن يتوفر التمويل الكافي ليتسنى تنفيذ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة.
    Un autre intervenant a déclaré que le rapport du Directeur général devrait refléter une nouvelle politique de l'UNICEF qui consisterait à mettre en oeuvre des stratégies multisectorielles et des programmes intégrés formant le cadre principal des efforts visant à atténuer la pauvreté. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمديرة التنفيذية أن تعكس في تقريرها نهجا جديدا تظهر فيه اليونيسيف استخدام الاستراتيجيات المتعددة القطاعات والبرامج المتكاملة بصفتها تدخلات رئيسية لدعم جهود تخفيف الفقر.
    Leur mission est d'élaborer des politiques et des programmes intégrés destinés aux organismes d'exécution et de faire en sorte que l'information circule entre la Commission de la planification et les différents ministères. UN وقد أنشئت هذه الأقسام لوضع سياسات وبرامج متكاملة للوكالات المختصة، ولتكون نقطة اتصال بين لجنة التخطيط والوزارات الأخرى.
    concevoir et mettre en œuvre des projets et des programmes intégrés au niveau des zones UN :: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج متكاملة على مستوى المناطق
    Il fait partie de l'Association bahreïnite pour la déficience mentale et il s'agit d'un centre privé à but non lucratif, qui fournit des services et des programmes intégrés aux jeunes des deux sexes ayant un retard mental sévère, à travers une assistance quotidienne pendant la journée. UN يتبع الجمعية البحرينية للتخلف العقلي، وهو مركز خاص غير ربحي يعنى بتوفير الخدمات والبرامج الشاملة للشباب ذوي التخلف العقلي الشديد من الجنسين من خلال الرعايـة اليومية النهاريـة.
    Un autre intervenant a déclaré que le rapport du Directeur général devrait refléter une nouvelle politique de l'UNICEF qui consisterait à mettre en oeuvre des stratégies multisectorielles et des programmes intégrés formant le cadre principal des efforts visant à atténuer la pauvreté. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي للمديرة التنفيذية أن تعكس في تقريرها نهجا جديدا تظهر فيه اليونيسيف استخدام الاستراتيجيات المتعددة القطاعات والبرامج المتكاملة بصفتها تدخلات رئيسية لدعم جهود تخفيف الفقر.
    Ainsi, en 2002 et en 2003, nous avons fourni plus de 5 millions de dollars australiens aux programmes d'action antimines au Cambodge, portant sur le déminage, la sensibilisation aux risques des mines, l'aide aux victimes et des programmes intégrés. UN وعلى سبيل المثال، قدمنا في عامي 2002 و 2003، أكثر من 5 ملايين دولار استرالي لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في كمبوديا وحدها، وانصب تركيزنا على إزالة الألغام، والتوعية بمخاطر الألغام، ومساعدة الضحايا، والبرامج المتكاملة.
    Conformément à la mission de l'ONU et grâce à ses campagnes de sensibilisation et à ses projets de maternité sans risque, l'organisation a contribué à la convergence nationale des politiques et des programmes intégrés de santé maternelle, néonatale et infantile. UN تماشيا مع رسالة الأمم المتحدة، ساهمت المنظمة من خلال الجهود التي تبذلها في مجال الدعوة وتنفيذ مشاريع الأمومة الآمنة، في التركيز الوطني على السياسات والبرامج المتكاملة المعنية بصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال.
    81. Sa délégation félicite l'ONUDI pour son niveau élevé de prestations en matière de coopération technique au cours de l'exercice écoulé et espère que l'Organisation accélèrera le processus d'approbation et de mise en œuvre des cadres généraux de services par pays et des programmes intégrés. UN 81- ثم قال إن وفده يثني على اليونيدو لارتفاع مستوى إنجاز مشاريع التعاون التقني خلال فترة السنتين الماضية ويأمل أن تعجّل الموافقة على المخططات الإطارية للخدمات القطرية والبرامج المتكاملة وتنفيذها.
    Et si l'on veut opter pour cette dernière solution, il faudrait mettre en place davantage d'initiatives thématiques, bien sûr dans le cadre du Plan de travail et des programmes intégrés. UN ولانتهاج الطريقة الثانية، قد يكون من الضروري اتخاذ المزيد من المبادرات المواضيعية - وذلك، بطبيعة الحال، في إطار خطة الأعمال والبرامج المتكاملة.
    62. Compte tenu des ressources financières requises pour mener à bien ces programmes, la délégation malawienne appelle tous les partenaires au développement à aider l'ONUDI en fournissant des ressources qui contribueraient au succès des activités de l'Organisation, en particulier dans les domaines de la coopération technique et des programmes intégrés. UN 62- وبالنظر إلى الموارد المالية المطلوبة لتنفيذ تلك البرامج تنفيذا ناجحا، يطلب وفد ملاوي إلى جميع الشركاء الإنمائيين مساعدة اليونيدو بتزويدها بالموارد التي تساهم في التنفيذ الناجح لأنشطة المنظمة، خصوصا في مجالي التعاون التقني والبرامج المتكاملة.
    Conclusions du Rapport sur le développement industriel 2004, de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique et des programmes intégrés en cours dans la région (en vue de déterminer comment l'ONUDI pourrait aider plus efficacement l'Afrique). UN :: استنتاجات تقرير التنمية الصناعية لعام 2004 ومبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية والبرامج المتكاملة الجارية في المنطقة (لتقييم الكيفية التي يمكن بها لليونيدو أن تخدم أفريقيا بقدر أكبر من الفعالية).
    La documentation présentée depuis ce moment au Conseil du développement industriel contient une masse d’informations sur la façon dont l’ONUDI s’est transformée à la suite de l’adoption du Plan de travail, et notamment sur la mise au point des modules de services et des programmes intégrés. UN وقد اشتملت الوثائق التي قدمت الى مجلس التنمية الصناعية منذ اعتماد ذلك القرار على معلومات مستفيضة عن التحول الذي تشهده اليونيدو نتيجة لاعتماد خطة اﻷعمال ، بما في ذلك صوغ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة .
    f) Encourage également les donateurs à verser des fonds programmables, en particulier pour que l’ONUDI puisse mettre en œuvre la nouvelle démarche préconisée dans le Plan de travail, sur la base des modules de services et des programmes intégrés dont il est fait mention au chapitre II du document PBC.15/8-IDB.21/8; UN " )و( يشجع الجهات المانحة أيضا على التبرع بأمـوال قابلـة للبرمجة ، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ النهج الجديد الذي تستدعيه خطة اﻷعمال ، والذي يستند الى نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة المشار اليهـا في الفصل الثاني من الوثيقة PBC.15/8-IDB.21/8 ؛
    f) A encouragé également les donateurs à verser des fonds programmables, en particulier pour que l’ONUDI puisse mettre en œuvre la nouvelle démarche préconisée dans le Plan de travail, sur la base des modules de services et des programmes intégrés dont il est fait mention au chapitre II du document IDB.21/8; UN )و( شجع الجهات المانحة أيضا على التبرع بأمـوال قابلـة للبرمجة ، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ النهج الجديد الذي تستدعيه خطة اﻷعمال ، والذي يستند الى نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة المشار اليها في الفصل الثاني من الوثيقة IDB.21/8 ؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une politique et des programmes intégrés pour la gestion des maladies infantiles et de prendre des mesures pour améliorer la santé des enfants et des mères. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وبرامج متكاملة لمعالجة أمراض الطفولة، واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين صحة الطفل والأم.
    Ce programme a pour objectif de renforcer les liens et la collaboration entre les départements gouvernementaux et les organismes s'occupant de ces questions pour qu'ils mettent au point des politiques et des programmes intégrés et concluent des partenariats. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الصلات والعمل المشترك بين الإدارات الحكومية والوكالات التي تعالج هذه المسائل بغرض وضع سياسات وبرامج متكاملة وشراكات في الانفاق.
    Pour créer des emplois meilleurs et plus nombreux pour les jeunes, les gouvernements doivent appliquer des politiques et des programmes intégrés d'emplois-jeunesse qui répondent à la fois à l'offre et à la demande de main-d'œuvre et corrigent les déficits d'emplois décents. UN 31 - لخلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب، يتعين على الحكومات تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة لتشغيل الشباب تتصدى لجانبي العرض والطلب في سوق العمل، فضلا عن النقصان في العمل اللائق.
    Dans le cadre de son programme visant à exécuter des politiques et des programmes intégrés de protection de la vie, de la santé et des biens contre les effets des rayonnements ionisants, l'Autorité prend régulièrement part aux activités du Comité scientifique en fournissant des données sur l'exposition professionnelle des travailleurs sous rayonnements. UN وكجزء من برنامجها المتعلق بتنفيذ السياسات والبرامج الشاملة الهادفة لحماية الأرواح والصحة والممتلكات من آثار الإشعاع المؤين، تشارك الهيئة بصورة منتظمة في أعمال اللجنة العلمية من خلال تقديم بيانات عن آثار تعرض العاملين في مجال الطاقة الذرية للإشعاع بحكم مهنتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد