Les quatre projets de résolutions que je viens de présenter définissent des positions, des mandats et des programmes qui revêtent à l'heure actuelle une importance particulière. | UN | وتوجز مشاريع القرارات الأربعة التي قدمتُها للتو المواقف والولايات والبرامج التي تحظى بأهمية خاصة. |
:: Les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; | UN | :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم. |
Notant également l'importance des politiques et des programmes qui concernent les relations entre les sexes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Leur responsabilité est engagée à plusieurs égards et, à titre d'exemple, parce qu'ils imposent des conditions et des programmes qui empêchent les gouvernements de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فمسؤولية هذه الجهات هي ذات صلة بهذه الحقوق من نواح عديدة. ومن أمثلة ذلك الشروط والبرامج التي تفرضها والتي تحول دون قيام الحكومات بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cette partie du rapport montre la diversité des tâches et des programmes qui constituent les activités des Nations Unies en faveur du développement mondial. | UN | ويبين ذلك الجزء من التقرير تنوع المهام والبرامج التي تشكل أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية العالمية. |
Une manière constructive d'aider est de mettre l'accent sur des personnes et des programmes qui assurent l'éducation et les soins. | UN | وتتمثل طريقة بنّاءة للمساعدة بهذا الخصوص في دعم اﻷشخاص والبرامج التي توفر التعليم والرعاية. |
Par ailleurs, les femmes et les filles migrantes doivent prendre part à l'élaboration des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | ولا بد أن تشارك النساء والفتيات المهاجرات في صياغة السياسات والبرامج التي تمسسهّن. |
:: Veiller à ce que les peuples autochtones participent pleinement et effectivement à l'élaboration des lois, des politiques et des programmes qui les concernent | UN | كفالة اشتراك الشعوب الأصلية بفعالية وبشكل كامل في عملية وضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهم |
Capacité à mettre en œuvre des politiques, une législation, des stratégies et des programmes qui intègrent les changements climatiques | UN | :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ |
:: Les organisations régionales devraient établir des unités de protection des enfants à l'intérieur de leurs secrétariats afin d'élaborer des politiques et des programmes qui garantissent la protection des enfants en situation de conflit dans leurs pays; | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها. |
Les États-Unis sont très attachés à la participation des organisations non gouvernementales à la mise au point et l’application des politiques et des programmes qui permettront l’application du Programme d’action du Caire. | UN | وهي تقدر تقديرا عاليا اشتراك المنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تتيح تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
35. Recommande que les gouvernements associent les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
32. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 32 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
33. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 33 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
35. Recommande que les gouvernements associent les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
35. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent ; | UN | 35 - توصي الحكومات بإشراك كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
:: Veillent à ce que les femmes et les filles marginalisées soient intégrées aux processus de prise de décisions en ce qui concerne l'élaboration des lois, des politiques et des programmes qui les touchent; | UN | :: كفالة إدماج النساء والفتيات المهمشات في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بوضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر عليهن. |
Le secrétariat continuera de collaborer activement avec les principaux organismes des Nations Unies et secrétariats des conventions pour promouvoir des approches et des programmes qui pourront véritablement aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. | UN | 10- وستواصل الأمانة التعاون بفاعلية مع المؤسسات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات بهدف تعزيز النُهُج والبرامج التي يمكن أن تقدم الدعم الفعال للبلدان المتضررة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
3124. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | " 31 - توصي الحكومات بإشراك كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
Ces rappels répondaient au rapport de 2009 de l'Ombudsman chargé des fonds et des programmes qui mettait en évidence les questions donnant lieu à des conflits interpersonnels sur le lieu de travail et la nécessité de les gérer au mieux. | UN | واستجابت هذه الرسائل التذكيرية إلى تقرير أمين المظالم لعام 2009 عن الصناديق والبرامج الذي أبرز المسائل التي تؤدي إلى ظهور نزاعات شخصية في مكان العمل والحاجة إلى إدارتها على نحو ملائم. |
8. Adopter des lois et des programmes qui suppriment et sanctionnent toutes les formes de discrimination, d'intolérance et d'exclusion sociale, et ratifier et appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | 8 - إقرار قوانين وبرامج للقضاء على جميع أشكال التمييز وعدم التسامح والإقصاء الاجتماعي والمعاقبة عليها، والتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز وتنفيذها؛ |
Il est absolument nécessaire que soient élaborés des plans et des programmes qui visent à garantir que les enfants jouissent d'un avenir sûr et stable. | UN | ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر. |