ويكيبيديا

    "et des réactions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وردود الفعل
        
    • وردود الأفعال
        
    • وردود فعل
        
    • والاستجابات
        
    • وبردود الفعل
        
    • ثم تعقيبات
        
    • وردود فعلها
        
    • وما تثيره من ردود
        
    • وردود أفعال
        
    Validité des réserves, des déclarations interprétatives et des réactions à celles-ci UN 4 - جواز التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها
    Validité/admissibilité des réserves, des déclarations interprétatives et des réactions à celles-ci UN 3 - صحة/جواز التحفظات والإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها
    La question des effets des déclarations interprétatives et des réactions qu'elles entraînent serait traitée dans la troisième partie du Guide de la pratique. UN وسيتم تناول مسألة آثار الإعلانات التفسيرية وردود الفعل التي تستتبعها في الجزء الثالث من دليل الممارسة.
    Un programme nucléaire ambitieux associé à une accumulation massive d'armes classiques ne peut que révéler une politique de recherche de l'hégémonie à l'échelle régionale qui suscitera des préoccupations et des réactions dans toute la région. UN وإن البرنامج النووي الطموح المقترن ببناء ترسانة أسلحة تقليدية واسعة لا يدل إلا على سياسة تسعى إلى الهيمنة الإقليمية، وذلك من شأنه إثارة القلق وردود الأفعال في المنطقة بأسرها.
    Il a cherché à prendre en considération les enseignements qui ont été tirés du Forum de 2012 et des réactions des participants, tout en étant conscient que divers groupes de parties prenantes peuvent avoir des attentes différentes. UN وسعى الفريق العامل إلى إظهار الدروس المستفادة وردود فعل المشاركين في منتدى عام 2012، وهو يدرك احتمال أن يكون لمختلف مجموعات أصحاب المصلحة توقعات متباينة.
    22. L'Administratrice s'est félicitée des débats instructifs et des réactions positives à l'élaboration du nouveau plan. UN 22 - وقد رحَّبت مديرة البرنامج بالمناقشة المستنيرة والاستجابات البنّاءة إزاء عملية وضع الخطة الجديدة.
    Il est également reconnaissant à l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau et a apprécié le dialogue franc qui s'est engagé et des réactions positives aux suggestions et recommandations qui ont été présentées au cours du débat. UN وتلاحظ اللجنة كذلك، مع التقدير، الوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف، وترحب بالحوار الصريح وبردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قُدِّمت أثناء المناقشة.
    Selon un autre point de vue, les seules conditions de validité des déclarations interprétatives et des réactions à celles-ci étaient qu'elles ne soient pas incompatibles avec l'objet et le but du traité ou contraires au jus cogens. UN وحسب رأي مخالف، يتمثل الشرطان الوحيدان لجواز الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها في ضرورة ألا تخل الإعلانات وردود الفعل عليها بموضوع المعاهدة وغرضها أو تخالف القواعد الآمرة.
    Les implications concrètes de cet arrêt seront discutées dans le cadre de l'examen des effets d'une déclaration interprétative et des réactions qu'elle peut susciter. UN 51 - وسترد مناقشة الآثار الملموسة لهذا القرار في إطار دراسة آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي قد يثيرها.
    65. Le quatorzième rapport abordait ensuite la question de la validité des réactions aux réserves, des déclarations interprétatives et des réactions aux déclarations interprétatives. UN 65- ثم تناول التقرير الرابع عشر مسألة صحة ردود الفعل على التحفظات، والإعلانات التفسيرية، وردود الفعل على الإعلانات التفسيرية.
    Il s'agissait, d'une part, des effets juridiques des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves, et, d'autre part, des effets juridiques des déclarations interprétatives et des réactions à celles-ci. UN وهذا الموضوع هو، من جهة أولى، الآثار القانونية للتحفظات وقبولها والاعتراض عليها، ومن جهة أخرى، الآثار القانونية للإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها.
    Par ailleurs, il prend note avec satisfaction du haut niveau de la délégation dépêchée par l'État partie et de la franchise du dialogue et des réactions favorables aux suggestions et propositions faites pendant l'examen du rapport. UN وتنوِّه كذلك مع التقدير بالوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية على ما قُدِّم من مقترحات وتوصيات خلال المناقشة.
    Il prend note également avec satisfaction de l'envoi d'une délégation de haut niveau par l'État partie et se félicite du dialogue ouvert et des réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours des débats. UN كما تشير مع التقدير إلى قيام الدولة الطرف بإرسال وفد رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات التي طرحت أثناء النقاش.
    Il se félicite toutefois de la présence d'une délégation de responsables de haut rang bien informés envoyée par l'État partie ainsi que du dialogue franc qui s'est engagé et des réactions positives aux suggestions et recommandations faites au cours du débat. UN ومع ذلك، ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بإيفاد وفد رفيع المستوى وحسن الاطلاع، كما ترحب بالحوار الصريح وردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت خلال المناقشة.
    S'agissant plus particulièrement des effets des réserves et des réactions à celles-ci, le Rapporteur spécial était resté fidèle à l'approche, entérinée par la Commission, qui consistait à ne pas remettre en cause, en l'absence de raisons décisives, les règles des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. UN وفيما يتعلق تحديداً بآثار التحفظات وردود الأفعال عليها، التزم المقرر الخاص بالنهج الذي أقرته اللجنة، وهو عدم إعادة النظر في قواعد اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 ما لم تدعُ لذلك أسباب حاسمة.
    3. Pour déterminer les effets juridiques de telles déclarations, il convient de tenir compte de leur contenu, de toutes les circonstances de fait dans lesquelles elles sont intervenues et des réactions qu'elles ont suscitées; UN 3- يتطلب تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات مراعاة مضمونها وجميع الظروف الوقائعية التي صدرت فيها وردود الأفعال التي أثارتها.
    Les appels à contribution pour le Rapport sur le commerce et le développement n'engendrent souvent qu'une participation et des réactions plutôt passives, sans susciter d'engagement réel. UN وكثيراً ما لا تؤدي طلبات تقديم إسهامات في تقرير التجارة والتنمية إلا إلى الحصول على مشاركة وردود فعل سلبية إلى حد ما ولكن لا يوجد التزام موضوعي حقيقي في هذا الصدد.
    5. Le Comité consultatif note que les propositions concernant la réorganisation du Département de l'administration et de la gestion tiennent compte de propositions antérieures du Secrétaire général et des réactions du Comité consultatif et de l'Assemblée générale à ce sujet. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المقترحات المتعلقة بإعادة تنظيم إدارة شؤون التنظيم واﻹدارة أخذت في اعتبارها المقترحات السابقة لﻷمين العام وردود فعل للجنة الاستشارية والجمعية العامة عليها.
    22. L'Administratrice s'est félicitée des débats instructifs et des réactions positives à l'élaboration du nouveau plan. UN 22 - وقد رحَّبت مديرة البرنامج بالمناقشة المستنيرة والاستجابات البنّاءة إزاء عملية وضع الخطة الجديدة.
    Les travaux de la soixante-deuxième session de la Commission ont porté en priorité sur la question centrale des effets des réserves et des déclarations interprétatives et des réactions qu'elles suscitent. UN كما أن أعمال اللجنة في دورتها الثانية والستين ركزت على السؤال المحوري المتصل بآثار التحفظات والإعلانات التفسيرية والاستجابات إزاءها.
    73. L'additif 2 au quinzième rapport (A/CN.4/624/Add.2) concernait les effets des déclarations interprétatives et des réactions à celles-ci. UN 73- وتتعلق الإضافة الثانية للتقرير الخامس عشر (A/CN.4/624/Add.2) بآثار الإعلانات التفسيرية وبردود الفعل عليها.
    Une discussion comportant deux exposés généraux a eu lieu, suivie d'une synthèse et des réactions. UN وقد عقدت حلقة مناقشات، شملت تقديم عرضين عامين تلاهما تلخيص عام ثم تعقيبات.
    Rosario Sapienza a également souligné l'importance et le rôle des déclarations interprétatives et des réactions qu'elles suscitent: elles UN وشدد روزاريو سابيينزا بدوره على أهمية ودور الإعلانات التفسيرية وما تثيره من ردود أفعال قائلاً إنها:
    8. Les États et organisations internationales devraient tenir compte des préoccupations et des réactions d'autres États, d'autres organisations internationales et des organes de contrôle, et les prendre en considération dans toute la mesure possible en vue du réexamen, de la modification ou du retrait éventuel d'une réserve; UN 8 - ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تراعي شواغل وردود أفعال الدول والمنظمات الدولية الأخرى وهيئات رصد المعاهدات وأن تضعها في اعتبارها قدر المستطاع، بغية إعادة النظر في تحفظ أو تعديله أو سحبه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد