ويكيبيديا

    "et des réfugiés et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واللاجئين
        
    • وللاجئين
        
    Les membres de la mission ont pu discuter aussi avec les femmes déplacées et des réfugiés et, dans une moindre mesure, avec des mineurs. UN كما تسنى إجراء مناقشات مع الإناث من المشردين داخلياً واللاجئين وكذلك مع القصّر وإن يكن بدرجة أقل.
    :: Signature entre les parties de trois accords portant sur les garanties en matière de sécurité, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et des projets économiques UN :: توقيع ثلاثة اتفاقات بين الطرفين تتعلق بالضمانات الأمنية وعودة المشردين داخليا واللاجئين والمشاريع الاقتصادية
    Celui-ci a réaffirmé le droit de retour des personnes déplacées et des réfugiés et a encouragé les parties à se concentrer sur des mesures concrètes. UN وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية.
    Dans le même temps, le changement social rapide faisait apparaître de nouvelles difficultés qui pouvaient parfois sembler insurmontables, comme l'accroissement de la population, le nombre croissant des migrants et des réfugiés et la récession économique. UN ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي.
    L'Agenda porte essentiellement sur les activités proposées afin de renforcer la protection internationale des demandeurs d'asile et des réfugiés et d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. UN ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967.
    Il est intéressant de noter que les projets d'articles envisagent la situation des apatrides et des réfugiés et leur droit d'être protégés dans certaines circonstances. UN 80 - وقالت إن من المهم ملاحظة أن مشروع المواد يعتبر أن أوضاع عديمي الجنسية واللاجئين وحقوقهم محمية في ظروف معينة.
    5. Expliquer la politique de l'État partie en ce qui concerne le traitement des apatrides et des réfugiés et notamment l'exercice par ces derniers des droits consacrés dans le Pacte. UN 5- يرجى توضيح سياسة الدولة الطرف فيما يخص معاملة عديمي الجنسية واللاجئين من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les délégations reconnaissent l'importance du thème de la détention des demandeurs d'asile et des réfugiés et se félicitent des principes directeurs récemment révisés par le HCR. UN وسلمت الوفود بأهمية موضوع احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وأبدت تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة الأخيرة الصادرة عن المفوضية.
    L'élimination du racisme peut grandement contribuer à assurer le respect des droits fondamentaux des demandeurs d'asile et des réfugiés et le HCR constate avec satisfaction que la convocation de la Conférence mondiale conférera à cette question une visibilité accrue. UN ويعتبر القضاء على العنصرية أداة مهمة لضمان تمتع ملتمسي اللجوء واللاجئين بحقوق الانسان؛ ويسر المفوضية أن ترى ما تحظى به هذه المسألة من اهتمام متزايد من خلال الدعوة الى عقد المؤتمر.
    112. Le Comité recommande que des changements soient apportés à la législation et aux politiques pour que les enfants des demandeurs d'asile et des réfugiés et leurs parents soient rapidement réunis. UN ٢١١- وتوصي اللجنة بإصلاح التشريعات والسياسات من أجل ضمان جمل شمل أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين بوالديهم على وجه السرعة.
    En outre, les parties doivent prendre les mesures concrètes pour éliminer la discrimination à l'égard des minorités ethniques et des réfugiés et personnes déplacées rapatriés, condition essentielle à la mise en place d'une société véritablement multiethnique. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على اﻷطراف اتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على التمييز ضد اﻷقليات العرقية واللاجئين والمشردين العائدين، وهو ما يعتبر عنصرا أساسيا في اقامة مجتمع ناجح متعدد اﻷعراق.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des demandeurs d'asile et des réfugiés et veiller à ce qu'ils soient traités dans le respect de la dignité humaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة وظروف عيش ملتمسي اللجوء واللاجئين وأن تكفل لهم معاملة تحفظ كرامتهم الإنسانية.
    L'intolérance, la xénophobie et la violence à motivation raciale ont persisté dans de nombreuses régions, compromettant la sécurité physique des demandeurs d'asile et des réfugiés et entraînant l'adoption de lois, de politiques et de pratiques restrictives. UN واستمر في كثير من المناطق وجود تعصب وكره للأجانب وعنف له دوافع عنصرية، مما أثّر على الأمن البدني لملتمسي اللجوء واللاجئين ومما أدى إلى صدور قوانين وسياسات وحدوث ممارسات تقييدية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des demandeurs d'asile et des réfugiés et veiller à ce qu'ils soient traités dans le respect de la dignité humaine. UN الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة وظروف عيش ملتمسي اللجوء واللاجئين وأن تكفل لهم معاملة تحفظ كرامتهم الإنسانية.
    La requalification généralisée des demandeurs d'asile et des réfugiés et la prolifération des étiquettes qui leur sont accolées sont tout aussi inquiétantes : la définition du concept de réfugié risque en effet d'être désormais plus restrictive. UN ويعد التوسع في إعادة تصنيف ملتمسي اللجوء واللاجئين وإطلاق الأوصاف على اللاجئين من الأمور التي تبعث على القلق أيضاً وتهدد بتضييق مفهوم اللاجئين.
    Que fait l'État partie pour que les agents de la force publique soient informés des droits des demandeurs d'asile et des réfugiés et pour que ces derniers ne soient pas indûment menacés d'expulsion ? UN ما الذي تقوم به الدولة الطرف لضمان إحاطة الموظفين المنوطين بإنفاذ القوانين علماً بحقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين وعدم تهديد الفئة الأخيرة بصورة غير لائقة بالطرد؟
    Nous attachons de l'importance aux pourparlers qui se déroulent à Genève afin de résoudre le problème du retour volontaire, sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées et des réfugiés, et espérons qu'ils aboutiront bientôt. UN ونولي أهمية كبيرة للمناقشات التي تجري في جنيف لمعالجة مسألة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين بطريقة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق، ونأمل أن تسفر المناقشات عن نتائج إيجابية قريبا.
    Je ne peux qu'espérer que, durant la soixante-quatrième session, nous serons en mesure d'examiner des progrès accomplis dans le processus de retour des personnes déplacées et des réfugiés et de prendre des mesures pour l'encourager. UN ولا يسعني إلا أن آمل أن نكون، خلال الدورة الرابعة والستين، قادرين على مناقشة التقدم المحرز في عملية عودة المشردين داخليا واللاجئين واتخاذ الخطوات ذات الصلة لتعزيزها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des demandeurs d'asile et des réfugiés et veiller à ce qu'ils soient traités dans le respect de la dignité humaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وظروف عيشهم وأن تكفل لهم معاملة تراعي كرامتهم البشرية.
    L'augmentation budgétaire de 3 millions de dollars E.-U. permettra de répondre de façon plus globale à la crise du déplacement, renforcera la défense des droits des personnes déplacées et des réfugiés et encouragera la mise en œuvre de solutions durables. UN وستتيح الزيادة في الميزانية، البالغة 3 ملايين دولار، توفير حل أشمل لأزمة التشرد، وزيادة حماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين وتعزيز الحلول المستديمة.
    L'Agenda porte essentiellement sur les activités proposées afin de renforcer la protection internationale des demandeurs d'asile et des réfugiés et d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. UN ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد