ويكيبيديا

    "et des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناطق
        
    • والإقليمي
        
    • والأقاليم
        
    • ومناطق
        
    • أو مناطق
        
    • وأقاليم
        
    • وفي المناطق
        
    • والمجالس الإقليمية
        
    • ومناطقه
        
    • ومناطقها
        
    • ومن مناطق
        
    • ومنطقتي
        
    • والإقليمية من
        
    • وعن منطقة
        
    • وعماريا
        
    Les combats auraient été à l'origine du déplacement de quelque 66 000 civils de Kamango et des régions voisines. UN وأُبلغ بأن القتال أدَّى إلى تشريد ما يقرب من 000 66 مدني من كامانغو والمناطق المحيطة بها.
    i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que la déterminent les évaluations concertées des besoins; UN ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛
    Dans les systèmes fédéraux, il fallait interdire les peines extrêmes non seulement au niveau fédéral, mais aussi au niveau des États, des provinces et des régions. UN وينبغي ألا يطبق حظر العقوبات الشديدة على المستوى الاتحادي فحسب بل وأيضاً على مستوى الولايات والأقاليم والمناطق في حالة الأنظمة الاتحادية.
    Ce rapport met en lumière d'importantes réalisations aux niveaux des pays et des régions. UN وتبرز الردود الواردة الإنجازات الهامة على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Exemples d'échanges Sud-Sud dans le cadre de toutes les pratiques du PNUD et des régions où il intervient. UN أمثلة لتبادل المعلومات حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع ممارسات البرنامج الإنمائي ومناطق عمله
    Les représentants des deux sexes ont été choisis de façon indépendante et les estimations ont été distinguées en fonction de l'habitat (urbain/rural) des personnes interrogées et des régions sanitaires. UN وقد اختيرت عينا الإناث والذكور بشكل مستقل، وسمحتا بتقديرات مستقلة من قبل سكان الحضر وسكان الريف والمناطق الصحية.
    Le Protocole est mis en œuvre au niveau fédéral et au niveau des communautés et des régions. UN ويُنفَّذ البروتوكول، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المجموعات اللغوية والمناطق على السواء.
    Les bidonvilles prolifèreront et des villes mal planifiées et des régions métropolitaines dysfonctionnelles vont devenir le modèle dominant en milieu urbain en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وسيزيد انتشار الأحياء الفقيرة كما أن المدن السيئة التخطيط والمناطق الرئيسية المختلة الوظيفة ستصبح هي النمط الحضري السائد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Plusieurs représentants ont souligné le rôle positif important que jouaient les centres urbains dans la vie économique, sociale et culturelle des pays et des régions. UN وشدد العديد من الممثلين على الدور الإيجابي الهام الذي تقوم به المراكز الحضرية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان والمناطق.
    Elles peuvent aussi provoquer des hostilités extrêmes entre des nations et des régions. UN وهي ستتسبب كذلك في تصاعد العداوات الشديدة بين الأمم والمناطق.
    :: L'impact du trafic des stupéfiants sur le développement socioéconomique des États et des régions; UN :: تأثير الاتجار بالمخدرات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول والمناطق
    Se concentrer sur des messages clefs et les implications pour des groupes et des régions cibles. UN التركيز على رسائل أساسية وعلى تأثيرها على الفئات والمناطق المستهدفة.
    Ce qui a suscité un activisme louable à l'intérieur des pays et des régions et entre eux. UN وقد حفز ذلك نشاطا يستحق الثناء داخل البلدان والمناطق وفيما بينها.
    Programme régionaux et cohérence au niveau des pays et des régions UN البرامج الجامعة والاتساق على المستويين القُطري والإقليمي
    3. Expliquer et promouvoir la communication pour le développement au niveau des pays et des régions. UN 3 - توضيح نهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية وتعزيزه على المستويين القطري والإقليمي.
    2011 (objectif) : accroissement de la représentation des ethnies et des régions dans les postes élevés de l'administration de façon à atteindre une proportion d'au moins 35 % UN الرقم المستهدف لعام 2011: زيادة التمثيل العرقي والإقليمي في المناصب الحكومية العليا إلى ما لا يقل عن 35 في المائة
    La Constitution de 1978 reconnaît et garantit le droit à l'autonomie des nationalités et des régions qui composent la nation espagnole, et la solidarité entre toutes. UN اعترف دستور عام 1978 بحق الجنسيات والأقاليم المكوِّنة لدولة إسبانيا في الحكم الذاتي والتضامن بينها وكفله لها.
    Ces politiques devaient être complétées par des politiques sociales propres à éviter que des groupes et des régions ne soient marginalisés et exclus du processus de développement. UN وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية.
    Les trafiquants d'armes sont aujourd'hui à même, au sein de coalitions éphémères, de déstabiliser des États et des régions entières. UN والمتجرون بالأسلحة الذين توحدوا في تحالفات قصيرة الأجل هم اليوم في موقف يستطيعون منه زعزعة استقرار دول ومناطق بأكملها.
    L'idée de diviser des pays et des régions en zones d'influence a préparé le cadre pour la seconde guerre mondiale. UN إن مفهوم تقسيم بلدان أو مناطق إلى مجالات نفوذ، مفهوم هيأ المسرح للحرب العالمية الثانية.
    La Belgique est une monarchie constitutionnelle fédérale composée de l'État fédéral, des Communautés et des régions. UN بلجيكا دولة ملكية دستورية اتحادية تتألف من دولة اتحادية ومجتمعات وأقاليم.
    Cette allocation s'adresse aux familles de chaque province et des régions tribales sous administration fédérale. UN وسينطبق على الأسر في جميع المقاطعات وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Cette loi modifiait la réglementation des élections à la Sejm, au parlement européen et aux conseils des gminas, des poviats et des régions. UN وتم بموجبه تعديل اللوائح الانتخابية لمجلس النواب، والبرلمان الأوروبي والمجالس البلدية ومجالس المقاطعات والمجالس الإقليمية.
    Afin que tous les peuples puissent s'identifier à ses décisions, nous devons veiller à ce que le Conseil de sécurité soit un organe qui reflète véritablement la diversité des cultures et des régions du monde en améliorant la représentation de régions telles que l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine. UN وحتى يشعر كل الناس بأن قرارات المجلس هي قراراتهم، يجب كفالة أن يصبح مجلس الأمن الجهاز الذي يعبر بصدق عن تنوع ثقافات العالم ومناطقه عبر تمثيل أفضل لمناطق مثل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Dans le cadre du Programme de prévention des actes de terrorisme commis au moyen de substances chimiques, bactériologiques, radiologiques, nucléaires et explosives, des exercices < < de simulation > > , des stages de formation des formateurs et des ateliers régionaux ont été organisés à l'intention des États membres d'INTERPOL et des régions. UN ونظم برنامج منع الإرهاب باستخدام المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرات تمارين محاكاة وتدريب المدربين وعقد حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في الإنتربول ومناطقها.
    Grâce à des ateliers de téléapprentissage organisés régulièrement avec des scientifiques de l'ASC, des élèves et étudiants de l'ensemble du Canada et des régions isolées ont pu se livrer à des exercices de réflexion critique et d'apprentissage pratique. UN وأشركت حلقات العمل المتعلقة بالتعلّم عن بعد التي تُنظم بانتظام بالتعاون مع علماء الوكالة تلاميذ من كل أرجاء كندا ومن مناطق نائية في التفكير النقدي والتعلّم العملي.
    Survol des fermes de Chebaa et des régions de Bent Joubayl et Naqoura par des avions de guerre UN طيران حربي فوق مزارع شبعا ومنطقتي بنت جبيل والناقورة
    Veiller à ce que les systèmes de soins de santé des communautés et des régions soient prêts à répondre aux besoins médicaux et psychologiques des victimes ainsi que des personnes bien portantes, mais inquiètes. UN كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir dépêché une délégation importante et de haut niveau dirigée par la Vice-Présidente exécutive du Comité de travail national sur les femmes et les enfants relevant du Conseil des affaires d'État, qui était composée de représentants du Gouvernement central et des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao. UN 420- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا كبيرا رفيع المستوى برئاسة النائب التنفيذي لرئيس اللجنة الوطنية العاملة المعنية بالمرأة والطفل التابعة لمجلس الدولة، والذي ضم ممثلين عن الحكومة المركزية وعن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le relèvement de la vieille ville de Nicosie et des régions d'Omariye et de Selimye UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الإصلاح في مناطق نيقوسيا وعماريا وسليمية القديمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد