ويكيبيديا

    "et des résolutions pertinentes des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقرارات الأمم المتحدة ذات
        
    • والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait s'efforcer par tous les moyens d'assurer l'application du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La France doit respecter la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب على فرنسا أن تحترم تنفيذ اتفاق نوميا وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La construction de colonies de peuplements et l'édification du mur de séparation doivent cesser car elles constituent une grave violation du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ولا بد لإنشاء المستوطنات وجدار الفصل أن يتوقف حيث أنهما يشكلان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، ولفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il demande à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect de la décision de la CIJ, de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتهيب اللجنة بالمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات المطلوبة لكفالة احترام قرار المحكمة واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بها جميعا.
    Il faut garantir un accès humanitaire permanent, ainsi que le respect des obligations juridiques découlant de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب كفالة وصول المساعدة الإنسانية على أساس منتظم، امتثالاً للالتزامات القانونية وعملاً باتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    D'ailleurs, le Mexique considère que le conflit entre la Palestine et Israël doit être réglé sur la base du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ترى المكسيك أن النزاع بين فلسطين وإسرائيل ينبغي أن يحل على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Mouvement des pays non alignés continuera d'appuyer le peuple palestinien et ses dirigeants en vue de mettre un terme à l'occupation israélienne, qui a commencé en 1967, conformément aux normes et principes du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Indonésie estime que nous devons avancer vers un règlement global au Moyen-Orient, sur la base de la feuille de route du Quatuor, de l'Initiative de paix arabe et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le respect par Israël du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies mettrait définitivement fin à un conflit qui n'a que trop duré et permettrait aux peuples de la région de connaître la sécurité et la prospérité et de mettre derrière eux la guerre, la douleur et la souffrance. UN إن التزام إسرائيل بواجباتها وبقواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتما سينهي حقبة من الصراع الطويل، لتنعم شعوب المنطقة بالأمن والرخاء بعيدا عن الأحقاد والآلام والحروب.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Le Comité est troublé par l'impunité avec laquelle Israël viole ses obligations juridiques, comme l'a confirmé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ), et demande à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect de la décision de la CIJ, de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج بسبب إفلات إسرائيل من العقاب لتحريفها التزاماتها القانونية، على نحو ما أكدته فتوى محكمة العدل الدولية، وتناشد المجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لكفالة احترام حكم المحكمة، ولأحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والامتثال لما قضت به.
    La Chine espère que les États-Unis, conformément aux buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, mettront fin dans les plus brefs délais à l'embargo qu'ils ont imposé à Cuba, et que les relations entre les deux pays continueront de s'améliorer, ce qui favorisera la stabilité du développement de toute la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتأمل الصين أن تنهي الولايات المتحدة، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، في أقرب وقت ممكن حصارها المفروض على كوبا، وتأمل أيضا أن تستمر العلاقات بين البلدين في التحسن، مما يؤدي إلى تعزيز الاستقرار والتنمية في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأسرها.
    Les États Membres ont été guidés en cela par la reconnaissance du fait que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité permanente de la question de Palestine jusqu'à son règlement total sur la base de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, du droit international et du droit humanitaire international. UN واسترشدت الدول الأعضاء في اتخاذ تلك الإجراءات بالمسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها في جميع جوانبها على نحو مرض على أساس الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Dans cette décision, le Conseil exécutif a demandé à la Commission de prendre toutes les dispositions nécessaires pour l'organisation d'un référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental, en application des décisions de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي ذلك القرار، طلب المجلس التنفيذي إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنظيم استفتاء من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، في امتثال لمقررات منظمة الوحدة الأفريقية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Le Comité a examiné la situation à la lumière du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. Il a fait rapport, sans les déformer, des faits relatifs aux violations manifestes et systématiques perpétrées par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien vivant sous son occupation. UN فقد نظرت في الوضع في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأبلغت، دونما تشويه، عن الحقائق المتعلقة بما ترتكبه إسرائيل، سلطة الاحتلال، من انتهاكات منهجية فادحة ضد الشعب الفلسطيني القابع تحت الاحتلال.
    Par ailleurs, la délégation syrienne demande instamment au Département de l'information de déployer davantage d'efforts sur la question de la Palestine, étant donné que le peuple palestinien subit depuis plusieurs décennies l'occupation israélienne et la violation systématique, par Israël, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 9 - وأردف قائلا إن وفده يحث إدارة شؤون الإعلام على بذل المزيد من الجهود في رصد المسألة الفلسطينية نظرا لمعاناة الشعب الفلسطيني على مدى عقود من الزمن بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وانتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    18. Mme Tressa Diaz déclare qu'il n'est pas signalé dans le document de travail sur Guam (A/AC.109/2008/15) que la militarisation intensive de l'île, planifiée par la puissance administrante, constitue une violation de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 18 - السيدة تريسا دياز: قالت إن ورقة العمل المتعلقة بغوام (A/AC.109/2008/15) لم تشر إلى أن العسكرة المكثفة لغوام المعتزمة من الدولة القائمة بالإدارة تعد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En s'acquittant d'une telle mission, il devra tenir compte des buts et principes de ladite Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي له أثناء القيام بهذه المهمة مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد