ويكيبيديا

    "et des recommandations pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوصيات بشأن
        
    • وتوصيات تتعلق
        
    • وتوصيات لكي
        
    • وتوصيات من أجل
        
    :: Évaluation participative du secteur de la sécurité, comprenant notamment une analyse des lacunes et des recommandations pour un plan de développement de ce secteur UN :: إجراء تقييم مشترك لقطاع الأمن، يتضمن تحليلا للثغرات وتوصيات بشأن خطة عمل لتطوير قطاع الأمن
    Les deux rapports comportent des informations exhaustives au sujet de l'application de chacune des mesures, une analyse des résultats, et des recommandations pour des mesures futures. UN ويحتوي كلا التقريرين على معلومات شاملة عن حالة تنفيذ كل تدبير على حدة، وتحليل للانجازات، وتوصيات بشأن الإجراءات المقبلة.
    Les réunions régionales ont permis de mettre en évidence les principaux problèmes régionaux et de formuler des options et des recommandations pour combler les lacunes de développement, leurs résultats alimentant les débats de haut niveau se tenant au Conseil sur les politiques à suivre. UN وقد أبرزت الاجتماعات الإقليمية التحديات الإقليمية الرئيسية وقدمت خيارات وتوصيات بشأن السياسات لمعالجة الفجوات الإنمائية، حيث يُسترشد بنتائجها في مناقشات المجلس الرفيعة المستوى بشأن السياسات.
    Et en 1992, elle a émis des directives et des recommandations pour l'information objective sur les questions militaires. UN وفي عام 1992، أصدرت مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بتقديم معلومات موضوعية عن الأمور العسكرية.
    Le présent document rend compte de la mise en œuvre de la décision 2/COP.10 et de questions connexes qui y sont énoncées, issues de la décision 13/COP.10, et présente des conclusions et des recommandations pour examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention UN وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً عن تنفيذ المقرر 2/م أ-10 وما ورد فيه من مسائل ذات صلة منبثقة عن المقرر 13/م أ-10، كما تقترح استنتاجات وتوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    L'Institut a également commencé à recueillir des données d'expérience et des exemples de bonnes pratiques et à élaborer des directives et des recommandations pour promouvoir la formation systématique et efficace du personnel de maintien de la paix aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN 28 - وبدأ المعهد كذلك في توثيق الخبرات والممارسات الفضلى وإعداد مبادئ توجيهية وتوصيات من أجل تعزيز التدريب المنهجي والفعال في مجال الشؤون الجنسانية بين حفظة السلام.
    Ce manuel, à caractère indicatif, établit des procédures et des recommandations pour la planification, la conception, la construction et l'exploitation des ouvrages d'infrastructure routière urbaine. UN وهذا الدليل عبارة عن وثيقة إرشادية، تنص على إجراءات وتوصيات بشأن عمليات التخطيط والتصميم والبناء وإنجاز الأشغال ذات الصلة بشبكة الطرق الحضرية.
    À ce jour, cet effort a donné naissance au premier inventaire des gaz à effet de serre commun à toutes les institutions des Nations Unies ainsi qu'à des directives et des recommandations pour de meilleures pratiques dans la gestion des installations, des réunions vertes, des voyages durables, de l'approvisionnement durable et de la communication en ligne. UN وقد ولد هذا الجهد حتى الحين أول قائمة حصرية مشتركة على الإطلاق لغازات الاحتباس الحراري لجميع منظمات الأمم المتحدة ووضع مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن أفضل الممارسات في إدارة المرفق، والاجتماعات الخضراء، والسفر المستدام، والمشتروات المستدامة والاتصالات الإلكترونية.
    34. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport complet sur la prise en compte des migrations aux niveaux national, régional et international, contenant des informations sur les pratiques optimales et des recommandations pour remédier aux difficultés rencontrées par les migrants et pour renforcer leur contribution au développement; UN " 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا شاملا عن تعميم منظور الهجرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يضمّنه معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛
    34. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport complet sur la prise en compte des migrations aux niveaux national, régional et international, contenant des informations sur les pratiques optimales et des recommandations pour remédier aux difficultés rencontrées par les migrants et pour renforcer leur contribution au développement; UN 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا شاملا عن تعميم منظور الهجرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يضمّنه معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛
    Il rend compte de l'exécution du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international durant l'exercice biennal 2008-2009 et contient des directives et des recommandations pour son exécution durant l'exercice biennal 2010-2011. UN ويتناول تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه خلال فترة السنتين 2008-2009، ويتضمن مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن تنفيذ البرنامج خلال فترة السنتين 2010-2011.
    Il rend compte de l'exécution du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international durant l'exercice biennal 2006-2007 et contient des directives et des recommandations pour son exécution durant l'exercice biennal 2008-2009. UN ويتناول تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه خلال فترة السنتين 2006-2007، ويقدم مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن تنفيذ البرنامج خلال فترة السنتين 2007-2009.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a présenté en mars 2004 à la Commission de statistique, à sa trente-cinquième session, pour qu'elle indique si elle souhaitait y donner suite, une proposition de manuel contenant des directives et des recommandations pour la communication et la présentation des données et des métadonnées. UN 1 - قدمـت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى اللجنة الإحصائية، في دورتها الخامسة والثلاثين المعقودة في آذار/مارس 2004، بغرض التوجيـه، مقترحا بشأن إعداد دليل يتضمن مبادئ توجيهيـة وتوصيات بشأن الإبلاغ بالبيانات والبيانات الفوقية وعرضها.
    1. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa session de fond de 1997, en étroite coopération avec les institutions compétentes du système des Nations Unies, un rapport approfondi, présentant des solutions possibles, des propositions et des recommandations pour un examen et un renforcement de tous les aspects de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire; UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١، وبالتعاون الوثيق مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تقريرا تحليليا شاملا، يتضمن خيارات ومقترحات وتوصيات بشأن استعراض جميع جوانب قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية وتعزيز تلك الجوانب؛
    1. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa session de fond de 1997, en étroite coopération avec les institutions compétentes du système des Nations Unies, un rapport approfondi, présentant des solutions possibles, des propositions et des recommandations pour un examen et un renforcement de tous les aspects de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire; UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١ وبالتعاون الوثيق مع المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تقريرا تحليليا شاملا، يتضمن خيارات ومقترحات وتوصيات بشأن استعراض وتعزيز جميع جوانب قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    36. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, qui approfondisse la question de la prise en compte des migrations aux niveaux national, régional et international et contienne des informations sur les pratiques optimales et des recommandations pour remédier aux difficultés rencontrées par les migrants et pour renforcer leur contribution au développement; UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يواصل النظر أيضا في مسألة تعميم منظور الهجرة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، ويشمل معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛
    36. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport sur la mise en œuvre de la présente résolution qui approfondisse la question de la prise en compte des migrations aux niveaux national, régional et international, et contienne des informations sur les pratiques optimales et des recommandations pour remédier aux difficultés rencontrées par les migrants et pour renforcer leur contribution au développement; UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يواصل النظر أيضا في مسألة تعميم منظور الهجرة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، ويشمل معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛
    En 1992, la Commission a élaboré des directives et des recommandations pour une information objective sur les questions militaires. UN ففي عام 1992، أصدرت الهيئة مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية.
    En même temps, nous sommes d'avis que la Conférence devrait prier le Directeur général de l'AIEA de créer un groupe d'experts nationaux afin de fournir à la Conférence un rapport contenant des options et des recommandations pour les aspects du traité relatifs à la vérification. UN ونرى في الوقت نفسه انه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يطلب الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكيل فريق من الخبراء الوطنيين يتولى اعداد تقرير يقدم الى مؤتمر نزع السلاح ويتضمن خيارات وتوصيات تتعلق بجوانب التحقق من المعاهدة.
    15. Prenant note également avec satisfaction des documents de synthèse préparés par l’Institut de recherches démographiques et sociales de l’Université Mahidol et par l’Organisation internationale pour les migrations, qui ont offert des points de débat utiles et des recommandations pour la gestion des migrations irrégulières; UN ١٥ - وإذ نلاحظ أيضا مع التقدير ورقات المناقشة التي أعدها معهد السكان واﻷبحاث الاجتماعية في جامعة ماهيدول، والمنظمة الدولية للهجرة، علما بأن هذه الورقات قدمت نقاطا مفيدة للمناقشة وتوصيات تتعلق بإدارة الهجرة غير النظامية؛
    Il donne des indications détaillées sur l'appui apporté aux programmes d'action, rend compte des progrès accomplis depuis la neuvième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention concernant l'alignement des programmes d'action sur la Stratégie et présente des conclusions et des recommandations pour examen par le Comité. UN وتقدم تفاصيل عن الدعم المقدم لبرامج العمل، وتعرض التقدم المحرز منذ الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما يخص مواءمة برامج العمل وفقاً للاستراتيجية، وتقترح استنتاجات وتوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Cette étape est suivie par des visites de revue de pays et l'établissement d'un rapport de pays contenant une analyse et des recommandations pour améliorer la gouvernance, qui sera examiné par le Panel du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, lequel fera ensuite des recommandations au Forum du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN ويلي ذلك القيام بزيارات استعراض قطرية، وتجميع تقرير قطري يحتوي على تحليل وتوصيات من أجل تحسين أسلوب الإدارة، ويقوم الفريق الأفريقي المعني بالاستعراض من جانب النظراء باستعراضها ثم يقدّم بدوره توصيات إلى المنتدى الأفريقي المعني بالاستعراض من جانب النظراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد