De même, il est souhaitable de promouvoir le respect universel des cultures et des religions par tous et pour tous. | UN | كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع. |
Il faut respecter la diversité des cultures et des religions afin de prévenir les conflits et de favoriser la paix. | UN | واحترام تنوّع الثقافات والأديان أمر لا مندوحة منه لمنع نشوب الصراعات وإحلال السلام. |
Il relève de la rhétorique, et il est tout à fait inacceptable, de prendre des civilisations et des religions différentes comme cible. | UN | ومن غير المقبول أن تعرف الحضارات والأديان المختلفة بأنها أهداف. |
9) Commission des droit de l'homme, des minorités et des religions | UN | اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأقليات والأديان |
Le degré de domination masculine sur les femmes varie en fonction des zones géographiques, des cultures, des sociétés et des religions. | UN | ويتفاوت مستوى استجابة الرجل للمرأة بدرجات مختلفة في مناطق مختلفة، وفي الثقافات، والمجتمعات، والديانات. |
Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. | UN | إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين. |
Promouvoir la connaissance mutuelle des cultures, des civilisations et des religions, en mettant l'accent sur les systèmes de valeurs; | UN | :: تعزيز المعرفة المتبادلة بين الثقافات والحضارات والأديان مع التركيز بشكل خاص على نظم القيم؛ |
Culture de paix et initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
La Syrie compte donc de nombreux sites archéologiques importants qui en font un lieu de référence pour l'histoire des civilisations et des religions. | UN | كل ذلك جعل سورية تزخر بالمواقع الأثرية الهامة التي تجعل منها مركزاً مرجعياً لتاريخ الحضارات والأديان. |
Culture de paix et initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions | UN | ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان |
Il est particulièrement important aujourd'hui de défendre la tolérance et le respect des cultures, des civilisations et des religions. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة اليوم هو الدفاع عن التسامح واحترام الثقافات والحضارات والأديان. |
Je parle de ce que nous appelions, il y a encore quelques années, le choc des civilisations et des religions entre le monde chrétien et le monde musulman. | UN | وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي. |
Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. | UN | وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
L'objectif étant de gérer équitablement un pays qui présente une pluralité des races et des religions. | UN | ويرمي هذا المفهوم إلى إدارة البلد الحافل بالأعراق والأديان في إطار من العدل. |
Le respect, l'acceptation et l'appréciation des cultures, des traditions et des religions doivent être mutuels pour qu'il y ait dialogue. | UN | يجب أن يكون احترام وقبول وتقدير الثقافات والتقاليد والأديان أمورا متبادلة لكي يتم الحوار. |
Nous devons savoir que le devenir des civilisations, des cultures et des religions n'est pas dans leur repli respectif sur une identité figée. | UN | ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق. |
Je propose également que l'une des années à venir soit proclamée année internationale de la convergence des cultures et des religions. | UN | وأقترح أيضا أن تُعلن إحدى السنوات المقبلة سنة دولية للتقارب بين الثقافات والأديان. |
Reconnaissant l'importance de la diversité aux échelons international et national, au sein des civilisations, des cultures et des religions, ainsi que parmi les populations, | UN | إذ نسلّم بأهمية التنوع داخل الحضارات والثقافات والأديان وبتعدد هويات الأفراد على الصعيدين العالمي والوطني، |
C'est précisément la diversité des modes de vie politiques, économiques et sociaux des populations qui constitue le préalable indispensable à un dialogue effectif, y compris le dialogue des cultures et des religions. | UN | فتنوع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للناس شرط مسبق للحوار الفعال، بما فيه حوار الثقافات والأديان. |
Initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions | UN | المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات |
Des civilisations et des religions ancestrales sont démonisées. | UN | وذكر أنه تجري شيطنة حضارات قديمة وأديان قديمة. |
Des programmes visant à promouvoir le dialogue des cultures et des religions devront être développés et mis en œuvre. | UN | 9- ينبغي وضع وتنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز الحوار المتعدد الثقافات وفيما بين الأديان. |