:: À encourager la préservation et l'utilisation écologiquement rationnelle des écosystèmes, des espèces et des ressources génétiques des zones de montagne. | UN | :: تشجيع المحافظة على النظم الإيكولوجية والأنواع والموارد الجينية في المناطق الجبلية واستخدامها بصورة مستدامة. |
Plus récemment, les États membres avaient institué le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle et des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et du folklore, qui se réunirait pour la première fois au printemps 2001 à Genève. | UN | وأنشأت الدول الأطراف مؤخراً لجنة حكومية دولية معنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفلكلور ستجتمع لأول مرة في ربيع عام 2001 في جنيف. |
Des efforts nationaux et internationaux sont nécessaires pour préserver, protéger et promouvoir une exploitation durable des savoirs traditionnels, du folklore et des ressources génétiques, et garantir un partage juste et équitable des avantages qui en découlent. | UN | ويلزم بذل جهود وطنية ودولية لصون المعارف التقليدية والتراث الشعبي والموارد الجينية وحمايتها وتعزيز استخدامها المستدام وضمان تقاسم فوائدها بشكل عادل ومنصف. |
Leurs moyens de subsistance et leur bien-être dépendent de leur connaissance de l'environnement et des écosystèmes dans lesquels ils vivent et des ressources génétiques présentes. | UN | وتعتمد سبل كسبهم الرزق ورفاههم على معارفهم المتعلقة بالبيئة والنظم الإيكولوجية التي يجدون أنفسهم فيها والموارد الوراثية الموجودة بها. |
Il est facile de distinguer les biens et services socioéconomiques dans le cas des pêcheries et des ressources génétiques marines. | UN | 122- ويمكن بسهولة تحديد السلع والخدمات الاجتماعية والاقتصادية في حالات مصائد الأسماك والموارد الوراثية البحرية. |
g) Faciliter l'appropriation de certains éléments des connaissances autochtones traditionnelles et des ressources génétiques d'une manière permanente et irréversible. | UN | (ز) تسهيل استملاك بعض عناصر معارف الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية على نحو دائم لا رجعة فيه(). |
Elle rappelle que les peuples autochtones ont subi des injustices à cause de la colonisation, évoque les dangers liés à la mondialisation, et reconnaît l'importance du savoir traditionnel, de la diversité biologique et des ressources génétiques. | UN | ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً. ويعترف أيضاً بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية. |
S'agissant de la protection du milieu marin et des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, les Philippines notent que le plus souvent, la pollution des océans provient d'activités terrestres et touche les zones les plus productives du milieu marin. | UN | وبخصوص حماية البيئة البحرية والموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تلاحظ الفلبين أن معظم حمل التلوث في المحيطات مصدره أنشطة برية وأنه يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية. |
Le film met en lumière le rôle joué par les femmes dans la préservation de la culture autochtone et des ressources génétiques des plantes (en l'occurrence le riz). | UN | ويبرز الفيلم دور المرأة في حفظ الثقافة الأصلية والموارد الجينية النباتية (في هذه الحالة الأرز). |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a pour sa part créé un comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle et des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et du folklore, qui a tenu sa première session à Genève en avril 2001. | UN | كما أنشأت المنظمة العالمية للملكية الفكرية لجنة حكومية دولية للملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفولكلور الشعبي، عقدت دورتها الأولى في جنيف في نيسان/أبريل 2001. |
La protection de la diversité biologique, des connaissances traditionnelles et des ressources génétiques contribue à la durabilité environnementale (objectif 7 des OMD). | UN | وتساهم حماية التنوع الأحيائي والمعرفة التقليدية والموارد الجينية في الاستدامة البيئية (الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية). |
La question du régime des brevets et des ressources génétiques a été abordée à plusieurs reprises ces dernières années au niveau international, y compris par le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore (OMPI) et dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 239 - وقد نوقشت العلاقة بين نظام البراءات والموارد الجينية في عديد من المنتديات الدولية في السنوات الأخيرة، من بينها اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية، والمعارف التقليدية والفولكلور، التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية؛ ولجنة التنوع البيولوجي. |
L'augmentation de la productivité en situation de changement climatique nécessitera une meilleure gestion des terres, de l'eau, des sols et des ressources génétiques, par des pratiques telles que l'agriculture de conservation, l'action phytosanitaire intégrée, l'agroforesterie et les régimes alimentaires durables. | UN | 65 - سيتطلب رفع الإنتاجية بطريقة مستدامة إزاء تغير المناخ تحسين أساليب إدارة الأراضي والمياه والتربة والموارد الجينية من خلال ممارسات مثل الزراعة الحافظة للموارد، والمكافحة المتكاملة للآفات، والزراعة الحرجية، والنظم الغذائية المستدامة. |
On a fait valoir que le processus engagé par l'Assemblée générale conformément à sa résolution 66/231 devrait envisager les questions des aires marines protégées, des études d'impact sur l'environnement et des ressources génétiques marines d'une manière équilibrée, qui tienne compte des préoccupations de tous les pays, en particulier de ceux en développement, en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologie marine. | UN | 12 - أُعرِب عن رأي مفاده أنه ينبغي للعملية التي استهلتها الجمعية العامة وفقاً للقرار 66/231 أن تتناول مسائل المناطق البحرية المحمية، وتقييمات الأثر البيئي، والموارد الجينية البحرية بشكل متوازن يعكس شواغل جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية. |
86. Des efforts doivent être déployés aux niveaux national et international pour préserver, protéger et promouvoir l'exploitation durable des savoirs traditionnels et des ressources génétiques, et veiller à un partage juste et équitable des avantages qui en sont tirés. | UN | 86- وينبغي بذل جهود وطنية ودولية لصون وحماية وتعزيز الاستخدام المستدام للمعارف التقليدية والموارد الوراثية وضمان تقاسم فوائدها بشكل عادل ومنصف. |
De la protection et de la gestion durable des écosystèmes - des espèces et des ressources génétiques qui les composent et des services qu'ils rendent à la société - dépend la réalisation des OMD. | UN | تشكل حماية النظم البيئية وإدارتها بصورة مستدامة - وهي الأنواع الحية والموارد الوراثية التي تشكلها، والخدمات التي توفرها للمجتمع - أمران أساسيان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Accord d'Accra réaffirme que < < des efforts doivent être déployés aux niveaux national et international pour préserver, protéger et promouvoir l'exploitation durable des savoirs traditionnels et des ressources génétiques, et veiller à un partage juste et équitable des avantages qui en sont tirés > > (par. 86). | UN | ويكرر اتفاق أكرا أنه " ينبغي بذل جهود وطنية ودولية لصون وحماية وتعزيز الاستخدام المستدام للمعارف التقليدية والموارد الوراثية وضمان تقاسم فوائدها بشكل عادل ومنصف " (الفقرة 86). |
a) Prié les peuples autochtones de participer activement au niveau national à l'élaboration de la législation nationale relative à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages et d'autres systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles et des ressources génétiques; | UN | (أ) حث الشعوب الأصلية على أن تشارك بهمة على الصعيد الوطني في عملية وضع تشريعات وطنية بشأن الحصول على الموارد وتقاسم منافعها وبشأن أنظمة أخرى ذات طابع خاص لحماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية. |
i) Élaborer des programmes stratégiques et des accords bilatéraux, régionaux et internationaux, dans le cadre d'une coopération Sud-Sud renforcée pour la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et des ressources génétiques; | UN | (ط) وضع مشاريع استراتيجية واتفاقات ثنائية وإقليمية ودولية، في إطار تعاون أقوى بين بلدان الجنوب، للحفاظ على التنوع البيولوجي والموارد الوراثية واستخدامها بصورة مستديمة؛ |
En ce qui concerne l'OMPI, le secrétariat a participé aux première et deuxième sessions du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle et des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et du folklore (Genève, avril et décembre 2001). | UN | - أما فيما يخص المنظمة العالمية للملكية الفكرية، شاركت الأمانة في الدورتين الأوليين للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والثقافة الشعبية (جنيف، نيسان/أبريل وكانون الأول/ديسمبر 2001). |
Elle rappelle que les peuples autochtones ont subi des injustices à cause de la colonisation et appelle l'attention sur les menaces contemporaines de la mondialisation, et reconnaît l'importance du savoir traditionnel, de la biodiversité et des ressources génétiques. | UN | ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً، ويعترف بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية. |