Certaines économies pourraient être réalisées au titre de la préparation de la documentation et des services d'interprétation si les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies n'étaient pas toutes utilisées. | UN | ويمكن توفير بعض اﻷموال في إعداد الوثائق وخدمات الترجمة الشفوية إذا استخدم عدد أقل من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Il devrait également veiller à fournir des informations appropriées dans les langues requises, une aide juridictionnelle et des services d'interprétation pour faciliter cet accès. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن توفير معلومات وافية باللغات المناسبة، وتقديم المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية لتيسير تلك الاستفادة. |
Elle a examiné l'état d'avancement de la mise en œuvre de l'Accord de paix des Chittagong Hill Tracts et les activités de développement entreprises ces quatre dernières années, notamment dans les domaines de l'éducation, des soins de santé et des services d'assainissement. | UN | وناقشت حالة تنفيذ الاتفاقات المعنية بأراضي هضبة شيتاغونغ وأنشطة التنمية المضطلع بها في السنوات الأربع الماضية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية وخدمات الصرف الصحي. |
Il convient de faire davantage pour renforcer les institutions de surveillance des ressources en eau, la législation et les politiques, ainsi que l'engagement des collectivités en faveur de l'amélioration de la gestion de l'eau, de l'approvisionnement en eau et des services d'assainissement. | UN | وثمة حاجة لمزيد من الجهد لتقوية المؤسسات الإشرافية المتعلقة بالمياه، وتعزيز التشريع والسياسات، وإشراك المجتمع المحلي بهدف تحسين إدارة المياه والإمدادات المائية، وخدمات الصرف الصحي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'Observatoire de l'eau et des services d'assainissement au Guatemala | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمرصد المياه والصرف الصحي في غواتيمالا |
L'insuffisance de l'approvisionnement en eau et des services d'assainissement constitue l'un des problèmes les plus aigus auxquels le monde en développement ait à faire face. | UN | ويشكل نقص مرافق المياه والصرف الصحي أحد أعوص المشاكل التي يواجهها العالم النامي. |
Outils de formation et de renforcement des capacités pour les gestionnaires des services de distribution d'eau et des services d'assainissement en Afrique | UN | مجموعة أدوات تدريب وبناء قدرات لمديري مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي في أفريقيا |
La réglementation de l'activité économique, notamment celle des services financiers et des services d'infrastructure, contribuera pour une part importante à prévenir les défaillances du marché et des instances réglementaires, mettant ainsi en évidence le rôle durable de l'État. | UN | وستكون الأنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات المالية وخدمات البنية التحتية، هامة لمنع حالات فشل الأسواق والهيئات التنظيمية، وهو ما يبرز أهمية استمرار دور الدول. |
Il devrait également veiller à fournir des informations appropriées dans les langues requises, une aide juridique et des services d'interprétation pour faciliter cet accès. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن توفير معلومات وافية باللغات المناسبة، وتقديم المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية لتيسير هذا الوصول. |
c) Une formation appropriée et des services de placement et de soutien permanents, tels qu'une assistance personnelle et des services d'interprètes. | UN | )ج( تأمين التدريب والتنسيب بالشكل الملائم، وتوفير الدعم المستمر، ومن ذلك تقديم المساعدة الشخصية وخدمات الترجمة الفورية. |
c) Une formation appropriée et des services de placement et de soutien permanents, tels qu'une assistance personnelle et des services d'interprètes. | UN | )ج( تأمين التدريب والتنسيب بالشكل الملائم، وتوفير الدعم المستمر، ومن ذلك تقديم المساعدة الشخصية وخدمات الترجمة الفورية. |
Si elles désirent demander réparation pour le dommage qui leur a été causé, il leur faut être informées de leurs droits et des voies qui s'offrent à elles pour exercer ces droits, de la possibilité d'obtenir une aide judiciaire et des services d'interprétation et autres nécessaires ainsi qu'un permis de séjour en bonne et due forme. | UN | وإذا رغب هؤلاء في التماس التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم، فإنّه ينبغي تزويدهم بالمعلومات عن حقوقهم والسبل المتاحة لممارسة هذه الحقوق، وبالمساعدة القانونية وخدمات الترجمة الفورية وغير ذلك من الخدمات اللازمة، ومنحهم مركز المقيمين القانونيين. |
Plus de 20 pays sortant d'une crise ont élargi l'accès à des équipements et des services urbains respectueux de l'environnement, notamment en fournissant un approvisionnement en eau et des services d'assainissement. | UN | وقيام ما يزيد على 20 بلدا في مرحلة ما بعد الأزمات بضمان تحسين مستوى الاستفادة من البنية الأساسية والخدمات الحضرية السليمة بيئيا، بما في ذلك توفير المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Le Mexique continuera de mettre tout en œuvre pour prendre des mesures progressives, et pour fournir, dans toute la mesure de nos moyens, de l'eau et des services d'assainissement aux catégories de notre population qui n'y ont pas actuellement accès, comme le prévoit la législation nationale, conformément à nos obligations internationales applicables et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستواصل المكسيك بذل كل جهد لازم لاعتماد تدابير مطردة، وفي حدود مواردنا، لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي لذلك الجزء من السكان الذين لا تتوفر لهم مثل هذه الخدمات، على النحو المنصوص عليه في تشريعاتنا الوطنية وامتثالا لالتزاماتنا الدولية المعمول بها وتماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La variabilité des précipitations, la pollution de l'eau, son utilisation inefficace et les fuites, l'insuffisance des infrastructures, la forte croissance démographique, l'urbanisation rapide, la discrimination et la marginalisation constituent tous, comme d'autres intervenants l'ont dit aujourd'hui, de grands défis à la réalisation de l'objectif de fournir une eau salubre et potable et des services d'assainissement. | UN | الأنماط المتغيرة لسقوط الأمطار وتلوث إمدادات المياه والاستعمال السيئ لإمدادات المياه وتسربها وتدهور البنية التحتية وارتفاع معدل نمو السكان وتوسع المدن السريع والتمييز والتهميش تشكل كلها تحديات ضخمة، وقد تكلم آخرون عن ذلك اليوم، أمام تحقيق هدف توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'Observatoire de l'eau et des services d'assainissement au Guatemala | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمرصد المياه والصرف الصحي في غواتيمالا |
Améliorer l'approvisionnement alimentaire des citoyens ainsi que leur accès à un logement salubre et des services d'assainissement; | UN | تحسين الغذاء الذي يصل المواطن وتحسين الحصول على السكن والصرف الصحي؛ |
Le transfert des systèmes de distribution d'eau et des services d'assainissement à des conseils des services, aux collectivités et à d'autres acteurs décentralisés; | UN | نقل نظم خدمات المياه والصرف الصحي من الحكومة إلى مجالس الخدمات والمجتمعات المحلية وفاعلين آخرين أدنى مستوى؛ |
Pour ce faire, les États peuvent avoir recours à un organisme national de suivi des droits de l'homme, à un médiateur de la santé publique ou à un organisme de contrôle de l'eau et des services d'assainissement. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه الآلية، مثلا، مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، أو أمين مظالم لشؤون الصحة، أو منظما لمسائل المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Une démarche fondée sur la coopération avec les collectivités locales est un atout supplémentaire car elles sont bien placées pour assurer la continuité et un suivi en veillant à l'entretien des installations et des services d'assainissement, en favorisant les bonnes pratiques d'hygiène et en mobilisant des fonds pour financer les installations publiques et les systèmes d'assainissement locaux destinés aux ménages à faible revenu. | UN | وبوسع السلطات المحلية، بحكم مركزها المواتـي، أن تكفل الاستمرارية والمتابعة في صيانة مرافق وخدمات الصرف الصحي، وتشجيع ممارسات النظافة الصحية السليمة وجمع الأموال من أجل تمويـل المرافق العامة ومرافق الصرف الصحي بالموقع لصالح الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض. |
Certains craignent cependant que l'encadrement à l'échelle internationale des processus et cadres réglementaires nationaux, principalement effectué à la faveur de la libéralisation du commerce entreprise dans le cadre d'accords commerciaux régionaux, puisse nuire à l'autonomie des organismes nationaux de réglementation dans le secteur des services essentiels et des services d'infrastructure. | UN | بيد أن ضبط العمليات والأطر التنظيمية الوطنية دوليا من خلال عمليات تخضع للاتفاقات التجارية الإقليمية وتهدف في جوهرها إلى تحرير التجارة أثار القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عنه من آثار سلبية على الاستقلالية التنظيمية الوطنية في قطاعي الخدمات الأساسية وخدمات البنية التحتية. |
:: Fourniture de matériel pédagogique et des services d'un instructeur et organisation d'un cours de droit international dans le domaine des droits de l'homme à la faculté de droit Arthur Grimes de l'Université du Libéria | UN | :: تنظيم حلقة دراسية عن القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان في كلية آرثر غريمس للحقوق بجامعة ليبريا وتوفير المواد المتعلقة بها والمسؤول عن تقديمها |