L'accessibilité et des services d'appui conçus en fonction des besoins de personnes souffrant de différentes incapacités devraient être assurés. | UN | وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة. |
L'accessibilité et des services d'appui, conçus en fonction des besoins de personnes souffrant de différentes incapacités, devraient être assurés. | UN | وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عوق مختلفة. |
L'accessibilité et des services d'appui conçus en fonction des besoins de personnes souffrant de différentes incapacités devraient être assurés. | UN | وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة. |
La Division est dirigée par un directeur de l'Administration et comprend un bureau du Directeur des services administratifs et des services d'appui intégrés. | UN | ويرأس هذه الوحدة مدير الإدارة، وهي تضم مكتب المدير والخدمات الإدارية وخدمات الدعم المتكاملة. |
Il/elle est chargé(e) de l'orientation et de la gestion des services administratifs et des services d'appui connexes fournis aux entités du système des Nations Unies installées à Vienne. | UN | وهو مسؤول عن تسيير وإدارة الخدمات الإدارية وخدمات الدعم ذات الصلة التي تقدم لكيانات الأمم المتحدة بفيينا. |
Toutefois, les crédits nécessaires pour assurer à ces réunions des services d'interprétation et des services d'appui devraient être prévus au budget-programme. | UN | غير أنه سيتعين توفير موارد لخدمات الترجمة الشفوية وخدمات الدعم المقدمة لهذه الاجتماعات لتدرج ضمن الميزانية البرنامجية. |
Rapidité de production et qualité des produits et des services d'appui. | UN | آنية ونوعية النواتج الفنية وخدمات الدعم. |
Les intéressés fournissent des services consultatifs et des services d'appui pour l'exécution des programmes et des projets tout en acquérant eux-mêmes une expérience du développement. | UN | وهم يقدمون المشورة وخدمات الدعم إلى البرامج والمشاريع، وفي الوقت ذاته يكتسبون هم أنفسهم خبرة في مجال التنمية. |
Il/elle est chargé(e) de l'orientation et de la gestion des services administratifs et des services d'appui connexes fournis aux entités du système des Nations Unies installées à Vienne. | UN | وهو مسؤول عن تسيير وإدارة الخدمات الإدارية وخدمات الدعم ذات الصلة لكيانات الأمم المتحدة بفيينا. |
La Division est formée du Bureau du chef de l'administration, des services administratifs et des services d'appui intégrés. | UN | وتضم الشعبة مكتب كبير الموظفين الإداريين، والخدمات الإدارية، وخدمات الدعم المتكامل. |
Elle a affirmé que le déni des programmes de santé et des services d'appui aux membres de groupes ethniques et minoritaires spécifiques était la forme la plus évidente de racisme. | UN | وأكدت أن حرمان مجموعات إثنية أو أقليات معينة من البرامج الصحية وخدمات الدعم يمثل أبرز أشكال العنصرية. |
Elles ne disposent généralement pas de l'infrastructure et des services d'appui dont bénéficie couramment le secteur structuré. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
9.6 Développement des institutions et des services d'appui pour la promotion commerciale, le développement des exportations et la gestion | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد |
9.6 Développement des institutions et des services d'appui pour la promotion commerciale, le développement des exportations et la gestion | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد |
Pour rester dans les limites des effectifs approuvés, on a réalisé cette intégration nécessaire des services logistiques et des services d'appui en procédant uniquement à un redéploiement des ressources en personnel existantes. | UN | وللمحافظة على مستويات أعداد الموظفين الموجودة، لم يتسن إنجاز هذا الادماج الضروري للخدمات السوقية وخدمات الدعم في البعثة إلا من خلال إعادة وزع الموارد الحالية من الموظفين. |
viii) diffuser des connaissances et des services d'appui en vue d'accroître la production alimentaire et de garantir la sécurité alimentaire des familles; | UN | `٨` نشر المعلومات وخدمات الدعم لزيادة إنتاج اﻷغذية وضمان اﻷمن الغذائي اﻷسري. |
Sans être illégales, elles ne disposent généralement pas de l'infrastructure et des services d'appui qui sont communs au secteur structuré. | UN | ومع أنها ليست غير شرعية، فإنها تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
Elles ne disposent généralement pas de l'infrastructure et des services d'appui dont bénéficie couramment le secteur structuré. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
Il serait plus utile de prendre le rapport des dépenses des services administratifs et des services d'appui aux programmes aux recettes. | UN | واﻷفضل استخدام مقياس نسبة تكاليف الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج بالصندوق الى الدخل. |
Les capacités ci-dessus doivent servir à accroître l'efficacité des opérations de maintien de la paix sur le terrain et des services d'appui au Siège. | UN | 4-16 والهدف من القدرة السالفة الذكر هو تعزيز كفاءة وفعالية عمليات حفظ السلام الميدانية والدعم المقدم من المقر. |
L'article fait en outre obligation aux États partie d'accorder aux femmes des avantages sociaux et des services d'appui tels que les réseaux de garderies d'enfants pour que les parents puissent concilier leur vie familiale avec leur travail et participer à la vie publique. | UN | وتطالب هذه المادة الدول الأعضاء بتوفير العلاوات الاجتماعية والخدمات الداعمة كمرافق العناية بالأطفال، بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة. |
D'une manière générale, le Service devrait s'employer à mettre en œuvre des programmes de renforcement des capacités à long terme, dans le cadre desquels des formations seraient dispensées à tous les acteurs concernés par la diffusion continue de matériels de formation facilement accessibles; un suivi efficace et des services d'appui continus seraient assurés sur le terrain. | UN | 86- وينبغي للفرع عموما أن يعمل على وضع برامج طويلة الأجل لبناء القدرات، توفّر التدريب لجميع من يهمّه الأمر، وتستند إلى المواظبة على نشر مواد تدريبية في المتناول، وتكون مدعومة بمتابعة فعّالة وبخدمات دعم مستمر في الميدان. |
3.7 Cette évolution des opérations de maintien de la paix s'est traduite par une multiplication des responsabilités incombant au Siège au niveau de la direction et des services d'appui. | UN | ٣-٧ وقد أدى التحول الذي شهدته عمليات حفظ السلام الى زيادة كبيرة في المطالب التي تقتضى من المقر توفير التوجيه والدعم لتلك العمليات. |
Le coût des services remboursables et des services d'appui du FNUAP comprend : | UN | وتشمل تكاليف الخدمات التي يعاد تسديدها إلى الصندوق وتكاليف خدمات الدعم: |
:: Un Comité exécutif de haut niveau chargé de prendre les décisions relatives aux investissements et aux priorités, qui serait présidé par la Vice-Secrétaire générale et composé d'un petit nombre de hauts responsables ayant rang de secrétaire général adjoint, et représentant des services organiques et des services d'appui [A/62/793, par. 27 a)]; | UN | :: لجنة تنفيذية رفيعة المستوى معنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة باستثمارات وأولويات هذه التكنولوجيا، يرأسها نائب الأمين العام بمعاونة عدد قليل من وكلاء الأمين العام المعنيين بالمجال الفني ومجال الدعم (الفقرة 27 (أ) من الوثيقة A/62/793) |
administratifs et des services d'appui aux programmes du siège | UN | ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي المتعلقة بالمقر |
v) Fournir des ressources financières et des services d'appui aux programmes et projets générateurs de revenus pour les groupes vulnérables; | UN | ' 5` توفير موارد مالية وخدمات داعمة للبرامج والمشاريع المولدة للدخل الموجهة للفئات الضعيفة؛ |