Il fournit des avis juridiques et des services juridiques à l'Etat et à ses fonctionnaires et aide l'Etat en sa qualité de parens patriae. | UN | ويقدم مكتب مساعد النائب العام المشورة والخدمات القانونية للحكومة وموظفيها ويساعد الدولة بصفتها الولية عن القصﱠر. |
Ces centres prenaient en charge les cas, établissaient des plans d'accompagnement et offraient des services de consultations et des services juridiques. | UN | وهي توفر خدمات إدارة القضايا وتخطيط الدعم، فضلاً عن خدمات المشورة والخدمات القانونية. |
Les plaintes peuvent être déposées auprès des services de protection de la famille et des services juridiques des communes, qui fournissent les soins destinés exclusivement aux femmes. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى إلى وحدات حماية الأسرة والخدمات القانونية البلدية، التي توفر رعاية خالصة للمرأة. |
Formation et renforcement des capacités concernant les droits de l'enfant à l'intention du personnel des forces de sécurité et des services juridiques | UN | تدريب العاملين في قوات الأمن والخدمات القانونية وبناء قدراتهم في مجال حقوق الطفل |
Avec son expérience en matière de gestion des ressources humaines, elle a souhaité offrir une chance à ces victimes en leur proposant un service global comprenant des services de placement et des services juridiques, un logement, une formation et l'accès aux soins de santé. | UN | وأضافت أنها تريد، في ضوء خبرتها في مجال إدارة الموارد البشرية، خلق فرص لهؤلاء الضحايا عن طريق توفير خدمة شاملة لهن، بما في ذلك فرص عمل وخدمات قانونية وإسكان وتدريب والحصول على رعاية صحية. |
Le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. | UN | 6-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة صنع القرارات التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
:: Aider les personnes déplacées en leur fournissant des informations et des services juridiques | UN | :: دعم النازحين بتوفير المعلومات والخدمات القانونية |
:: Assurent la protection des droits fondamentaux des femmes marginalisées et incarcérées, notamment de leurs droits en matière de reproduction, d'hygiène, d'accès à des conseils et des services juridiques et du droit d'avoir auprès d'elles leurs enfants dépendants; | UN | :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛ |
67. Quatrième objectif : fournir une protection opportune et des services juridiques à la population tout entière. | UN | 67- الهدف الرابع: توفير الحماية والخدمات القانونية في الإبان لجميع اللاجئين: |
7.2 La nature des services fournis est restée la même : supervision générale, gestion et coordination, pour l'ensemble de l'Organisation, des activités de conseil et des services juridiques. | UN | ٧-٢ ولم يطرأ أي تغيير بوجه عام على طابع الخدمات الموفرة في إطار التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية التي تقدم الى اﻷمم المتحدة. |
L'État partie devrait aussi mettre à la disposition de toutes les personnes privées de liberté et notamment des détenus souffrant de maladie mentale des soins de santé mentale et des services juridiques adéquats. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توفر خدمات رعاية الصحة العقلية والخدمات القانونية الملائمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وخاصة للسجناء المصابين بمرض عقلي. |
L'État partie devrait aussi mettre à la disposition de toutes les personnes privées de liberté et notamment des détenus souffrant de maladie mentale des soins de santé mentale et des services juridiques adéquats. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توفر خدمات رعاية الصحة العقلية والخدمات القانونية الملائمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وخاصة للسجناء المصابين بمرض عقلي. |
L'État partie devrait aussi mettre à la disposition de toutes les personnes privées de liberté et notamment des détenus souffrant de maladie mentale des soins de santé mentale et des services juridiques adéquats. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توفر خدمات رعاية الصحة العقلية والخدمات القانونية الملائمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وخاصة للسجناء المصابين بمرض عقلي. |
Le centre a reçu, au niveau de l'unité des plaintes et des services juridiques, des plaintes relatives à la détention administrative; il en a assuré le suivi auprès des autorités administratives et a veillé à l'élimination des causes ou des motifs de la violation. | UN | وتلقى المركز في وحدة الشكاوى والخدمات القانونية شكاوى حول التوقيف الإداري وتابع مع الجهات الإدارية إزالة أسباب الانتهاك. |
Lorsque cela est possible, la question des coûts de la réinsertion sociale et éducative, des traitements médicaux, des soins de santé mentale et des services juridiques devrait également être abordée. | UN | وينبغي، حيثما يكون ذلك ممكنا، دفع تكاليف إعادة الإدماج الاجتماعي والتربوي، والعلاج الطبي، ورعاية الصحة العقلية والخدمات القانونية. |
Lorsque cela est possible, la question des coûts de la réinsertion sociale et éducative, des traitements médicaux, des soins de santé mentale et des services juridiques devrait également être abordée. | UN | وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، دفع تكاليف إعادة الإدماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية. |
Lorsque cela est possible, la question des coûts de la réinsertion sociale et éducative, des traitements médicaux, des soins de santé mentale et des services juridiques devrait également être abordée. | UN | وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، دفع تكاليف إعادة الإدماج الاجتماعي والتربوي وتكاليف العلاج الطبي والرعاية الصحية والعقلية والخدمات القانونية. |
9.4 L'un des principaux buts du présent programme est de fournir aux organes et organismes de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux services du Secrétariat des avis et des services juridiques pour toutes les questions opérationnelles. | UN | ٩-٤ ومن ثم فإن أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تقديم المشورة والخدمات القانونية إلى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها وإلى وحدات اﻷمانة العامة في مسائل التنفيذ. |
9.6 Il faut non seulement fournir des avis et des services juridiques aux organes et organismes des Nations Unies et aux unités administratives du Secrétariat mais encore assurer l'uniformité et la cohérence de ces avis et services. | UN | ٩-٦ لذلك لا يلزم فقط إسداء المشورة والخدمات القانونية إلى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها والى وحدات اﻷمانة العامة، بل يلزم أيضا تأمين التوحيد والاتساق في مثل هذه المشورة والخدمات. |
3. Fondatrice du Centre d'aide juridique de la FIDA à Kano où des conseils et des services juridiques sont offerts gratuitement, notamment aux femmes | UN | 3 - مؤسسة مكتب المساعدة القانونية الاتحادي في كانو الذي يقدم استشارة قانونية مجانية وخدمات قانونية مجانية خاصة بالنساء. |
6.4 Le Bureau dispensera des avis et des services juridiques aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. | UN | 6-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة اتخاذ القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Collaborer avec le Secrétariat aux relations extérieures afin que les mineurs rapatriés puissent être envoyés dans leur pays d'origine, avec la participation du Bureau du Procureur général de la République et des services juridiques des systèmes pour le développement intégré de la famille de chaque Etat. | UN | التعاون مع وزارة العلاقات الخارجية بغية إعادة الأحداث العائدين إلى الوطن إلى مواطن نشأتهم، بمساهمة مكتب المدعي العام للحكومة والدوائر القانونية القائمة في نظم التنمية المتكاملة للأسرة في كل ولاية. |
42. Le Bureau du Procureur général a pour mandat constitutionnel de fournir des conseils et des services juridiques au Gouvernement. | UN | 42- تتمثل الولاية الدستورية لمكتب المدعي العام في تقديم المشورة القانونية والخدمات القضائية للحكومة. |