ويكيبيديا

    "et des services qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخدمات التي
        
    • والخدمات القادرة
        
    Le Bureau du Conseiller spécial défraie l'UNIFICYP du coût effectif des matériaux et des services qui lui sont destinés. UN ويسدد مكتب المستشارة الخاصة للقوة التكاليف الفعلية للمواد والخدمات التي تكبدتها نيابة عنه.
    Le Cycle d'Uruguay a peu fait pour améliorer l'accès aux marchés des biens et des services qui représentent réellement un intérêt pour les pays en développement. UN أما جولة أوروغواي فلم يكن لها أثر يذكر في تحسين فتح اﻷسواق أمام البضائع والخدمات التي لها أهمية ضخمة للبلدان النامية.
    Cette tendance est probablement essentiellement due à l'augmentation du nombre des touristes ainsi que des installations et des services qui leur sont offerts. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة أساسا الى زيادة في عدد السواح وإلى توسيع نطاق التسهيلات والخدمات التي تقدم إليهم.
    Toutefois, comme les prix des biens d'équipement ont chuté par rapport à ceux des marchandises et des services qui constituent les dépenses courantes, la diminution réelle de la part du produit brut correspondant aux investissements a été largement surestimée. UN غير أنه بسبب هبوط أسعار السلع الاستثمارية بالقياس الى أسعار السلع والخدمات التي تتكون منها النفقات الجارية، كان المدى الحقيقي لانخفاض حصة الاستثمار من الناتج مبالغا فيه الى حد كبير.
    c) Quels facteurs limitent la capacité des entreprises africaines à produire des biens et des services qui soient concurrentiels sur les marchés d'exportation? UN (ج) ما هي العوامل التي تحد من قدرة الشركات الأفريقية على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في أسواق التصدير؟
    La présence réelle ou soupçonnée de mines antipersonnel continue de fermer l'accès à des ressources et des services qui font cruellement défaut et d'empêcher tout développement social et économique normal. UN وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الحقيقي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات التي تشتد الحاجة إليها ويعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    Il lui a été indiqué que le Département des opérations de maintien de la paix établissait directement des lettres d'attribution pour acheter des biens et des services qui ne sont pas disponibles normalement dans le commerce. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الصكوك تصدر مباشرة عن إدارة عمليات حفظ السلام لاقتناء السلع والخدمات التي لا تتاح على أساس تجاري في العادة.
    Il lui a été indiqué que le Département des opérations de maintien de la paix établissait directement des lettres d'attribution pour acheter des biens et des services qui ne sont pas disponibles normalement dans le commerce. UN وأبلغت اللجنة أن هذه الصكـوك تصدر مباشرة عن إدارة عمليــات حفظ الســلام لاقتنــاء الســلع والخدمات التي لا تتاح على أساس تجاري في العادة.
    La rareté des programmes et des services qui ciblent spécifiquement les personnes âgées. UN - ندرة البرامج والخدمات التي تستهدف المسنّات بصورة متخصّصة.
    Il élabore des instruments, des processus, des méthodes et des services qui permettent aux pays et aux institutions de renforcer leurs systèmes de recherche, l'objectif étant d'adopter des mesures sanitaires significatives grâce à une recherche pertinente et avancée. UN ويقوم المجلس بتطوير الأدوات والعمليات والنهج والخدمات التي تمكن البلدان والمؤسسات من وضع نظمها البحثية بهدف اتخاذ إجراءات صحية فعالة عن طريق إجراء بحوث هامة وممتازة.
    Ces conclusions démontrent qu'il est urgent d'adopter des politiques visant à promouvoir la diversification des exportations en abandonnant les produits de base en faveur des industries et des services qui ont une plus grande valeur ajoutée. UN وتبرز هذه النتائج مدى إلحاح تبني سياسات لتشجيع تنويع الصادرات، من السلع الأساسية الأولية إلى الصناعات والخدمات التي تتحقق فيها درجة أعلى من القيمة المضافة.
    Les parents doivent avoir connaissance du programme scolaire, des dispositifs pédagogiques et des services qui viennent en aide aux élèves, et savoir qu'ils ont la possibilité de prendre part aux activités entreprises au titre de la coopération entre la famille et l'école. UN ويتعين إبلاغ الوالدين بالمنهج الدراسي، وترتيبات التدريس، والخدمات التي توفر الرفاه للتلاميذ وإمكانية المشاركة في التعاون بين البيت والمدرسة.
    Le milieu marin et ses ressources jouent un rôle clef dans le maintien de la vie sur la planète et fournissent des biens et des services qui profitent à toute l'humanité. UN إن البيئة البحرية والموارد البحرية عناصر أساسية للحفاظ على الحياة على الأرض، وهي توفر السلع والخدمات التي تفيد الجنس البشري كله.
    On estime qu'en l'an 2000 il servira à des achats de biens et de services de l'ordre de 600 milliards de dollars à l'échelon mondial, soit 8 % du total des biens et des services qui seront achetés cette année-là. UN ويُقدﱠر بأن تُستخدَم شركة " إنترنيت " في عام ٠٠٠٢ لشراء ما قيمته ٠٠٦ مليار دولار من السلع والخدمات على نطاق العالم، وهو ما يمثل ٨ في المائة من مجموع السلع والخدمات التي ستُشترى في ذلك العام.
    De plus en plus, on s'efforce de modifier les modes de consommation et de production, en agissant sur la demande et en mettant en place une infrastructure, c'est-à-dire des installations et des services qui encouragent les agents à modifier leur comportement. UN وتشمل المفاهيم اﻷخرى المتعلقة بالسياسة والتي تكتسب أهمية متزايدة بالنسبة لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إدارة الطلب وتوفير البنية اﻷساسية، بمعنى توفير التسهيلات والخدمات التي تمكﱢن الفاعلين من تغيير سلوكهم وتشجعهم عليه.
    Dans le cas des biens et des services qui relèvent des droits économiques, sociaux et culturels (par exemple, l'accès à l'eau potable), la privatisation peut conduire à une disponibilité accrue. UN وفي حالة السلع والخدمات التي تكون موضع حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (مثل الحصول على المياه الصالحة للشرب)، فإن الخصخصة يمكن أن تؤدي إلى زيادة توافرها.
    L'actuelle prostitution, qui s'inscrit également dans une période de graves difficultés économiques, est le fait de personnes dont les valeurs éthicomorales sont peu développées, animées par le désir d'acquérir des biens matériels et des services qui ne peuvent aujourd'hui être payés qu'en devises librement convertibles. UN 217- والبغاء الحالي الذي إحاطته مجموعة من الصعوبات الاقتصادية الجادة، يضم أفرادا لم يتم نمو القيم الأخلاقية بشكل ملائم فيهم ويهتمون بالحصول على الممتلكات المادية والخدمات التي يتعذر الحصول عليها في الوقت الحالي إلا بالعملات الحرة.
    L'objectif de ce programme est de réduire la propagation du VIH/sida associée à la toxicomanie et de promouvoir des politiques, des lois et des services qui donnent aux toxicomanes les moyens de se protéger contre le VIH/sida aussi bien que de chercher un traitement et une réadaptation. UN ويهدف البرنامج إلى الحد من انتشار الفيروس/الإيدز المرتبط بتعاطي المخدرات ويعزز السياسات والقوانين والخدمات التي تمكِّن متعاطي المخدرات من حماية أنفسهم من الفيروس/الإيدز، كما يرمي إلى علاجهم من تعاطيهم للمخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Est responsable de la gestion des bâtiments et des services qui sont nécessaires à la Mission pour l'installation des bureaux et l'hébergement du personnel civil et militaire. Supervise l'enregistrement central, les réclamations concernant le courrier, la gestion des stocks, la réception et l'inspection des marchandises, la reproduction des documents, les archives et autres services connexes. UN ٥٨ - الرئيس )ف - ٥( - يكون مسؤولا عن إدارة المباني والخدمات التي تحتاجها البعثة بالنسبة للمكاتب وأماكن اﻹقامة لﻷفراد العسكريين والمدنيين، ويتولى المسؤولية عن السجل المركزي، والمطالبات البريدية، ومراقبة المخزون، والاستلام والتفتيش، والاستنساخ، والخدمات اﻷخرى ذات الصلة، ويشرف عليها.
    Les courants de capitaux extérieurs doivent en conséquence être utilisés pour financer des programmes qui contribuent à élargir la participation économique et à développer la capacité de la population de la Sierra Leone à produire des biens et des services qui soient aussi compétitifs sur le marché intérieur que sur les marchés internationaux. UN ولذا يجب ضخ تدفقات رؤوس أموال خارجية في البرامج التي توسع نطاق المشاركة الاقتصادية وتطور قدرات شعب سيراليون على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء.
    Dans ce contexte, la compétitivité renvoie à l'aptitude des entreprises à produire des biens et des services qui supportent la concurrence internationale, tout en améliorant leurs capacités technologiques. UN وفي هذا الإطار، تعني القدرة التنافسية قدرة الشركات على إنتاج السلع والخدمات القادرة على الصمود أمام اختبار المنافسة الدولية، في الوقت الذي ترتقي فيه بمستوى قدراتها التكنولوجية(4).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد