ويكيبيديا

    "et des structures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهياكل
        
    • وهياكل
        
    • وهياكلها
        
    • والبنى
        
    • وجميع الهياكل التي تمارس من
        
    • وفي هياكل
        
    • ولهياكل
        
    • وبنى
        
    • والأنماط
        
    • وبالهياكل
        
    • وإيجاد الهياكل
        
    • وإنشاء هياكل
        
    • ووجود هياكل
        
    • وفي الهياكل
        
    Des normes et des structures internationales efficaces doivent être considérées comme étant dans l'intérêt national de toute nation. UN وإن المعايير والهياكل الدولية الفعالة يجب أن تخدم المصالح الوطنية لكل أمة وأن تظهر بتلك الصورة.
    Le résultat de cette tragédie a été la perte de centaines de milliers de vies et la désintégration de la société civile et des structures administratives du pays. UN وقد أدت هذه المأساة الى خسارة مئات اﻵلاف من اﻷرواح وتفكيك المجتمع المدني والهياكل الادارية لذلك البلد.
    Toutefois, à l'invitation des autorités et des structures compétentes, ils participent activement à leurs préparatifs sous tous leurs aspects. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    ONU-Habitat mettra également au point des approches et des structures plus systématiques pour assurer le versement de contributions volontaires non affectées par tous les États membres. UN وسوف يضع موئل الأمم المتحدة نُهجاً وهياكل أكثر منهجية، من أجل الحصول على تبرعات طوعية غير مخصصة من جميع الدول الأعضاء.
    On s'efforce actuellement, à tous les niveaux et sur une vaste échelle, de trouver des solutions et des structures nouvelles pour faire face à l'environnement international en mutation. UN وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة.
    Or, il ne suffit pas d'établir des mécanismes et des structures pour éliminer le double emploi, les chevauchements et les incohérences. UN وبالمستطاع إيجاد آليات وهياكل لمعالجة حالات الازدواج والتداخل وانعدام الاتساق.
    La vulnérabilité des institutions et des structures sur lesquelles les populations pauvres doivent compter pour survivre est un sujet majeur de préoccupation. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    Les petites et moyennes entreprises peuvent avoir moins de capacités et des procédures et des structures de gestion plus informelles que les plus grandes entreprises, de sorte que leurs politiques et procédures respectives prendront différentes formes. UN وقد تكون لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة أقل وعدد أكبر من العمليات والهياكل الإدارية غير الرسمية مما لدى الشركات الأكبر، وهكذا تتخذ سياسات وعمليات كل منها أشكالاً مختلفة.
    Depuis des années, nous avons pu suffisamment constater l'inefficacité du capitalisme et des structures mondiales de gestion actuellement en place pour en comprendre la signification. UN لقد اتضح لنا بشكل كاف منذ سنين عديدة عدم كفاءة الرأسمالية والهياكل الحالية لإدارة العالم، بحيث أصبحنا نستطيع أن نفهم ماذا تعني.
    Sur le plan international, il s'agit des biens collectifs mondiaux et des structures nécessaires à l'application de la Stratégie mondiale. UN أما الخطة العالمية، فتهدف إلى توفير منتجات عامة عالمية والهياكل اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    Le détail des règles de procédure et des structures juridiques nationales joue également un rôle important. UN وتكتسي تفاصيل القواعد الإجرائية والهياكل القانونية المحلية أيضاً أهمية كبيرة.
    Les coopératives nous offrent des valeurs et des structures parfaitement adaptées pour régler les problèmes que nous rencontrons. UN وتقدم لنا التعاونيات القيم والهياكل المناسبة بصورة مثالية للتصدي للتحديات التي نواجهها.
    La réforme de la direction et des structures de financement des activités opérationnelles des Nations Unies sont d'autres conditions indispensables au renforcement du système de développement. UN فإن اصلاح الادارات وهياكل التمويل لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة هي شروط أخرى لا غنى عنها من أجل تعزيز النظام اﻹنمائي.
    Ils concernaient, aussi bien la mise en place d'institutions et des structures d'un nouvel État que des missions de reconstruction nationale dans tous les domaines. UN وتتعلق التحديات بإنشاء مؤسسات وهياكل الدولة الجديدة ومهمات إعادة بناء الوطن في جميع المجالات.
    Le Zimbabwe plaide toujours pour une plus grande égalité au sein des relations économiques internationales et des structures de prise de décisions. UN ولا تزال زمبابوي تدعو إلى قدر أكبر من المساواة في العلاقات الاقتصادية الدولية وهياكل صنع القرار.
    Des cadres efficaces ne peuvent exercer leurs fonctions sans les pouvoirs et la responsabilité qu'ils impliquent, ni sans des équipes et des structures efficaces de gestion. UN ولا يستطيع القادة العمل بفعالية دون سلطات ومساءلة، وأفرقة وهياكل إدارية فعّالة.
    Des faiblesses au niveau du travail d'analyse, de la planification, des systèmes d'information, des mécanismes de responsabilisation, des ressources et des structures d'appui ont également été mises en lumière. UN كما تضمنت تحديد جوانب القصور في العمل التحليلي والتخطيط ونظم الإبلاغ وآليات المساءلة والموارد وهياكل الدعم.
    Des cadres efficaces ne peuvent exercer leurs fonctions sans les pouvoirs et la responsabilité qu'ils impliquent, ni sans des équipes et des structures efficaces de gestion. UN ولا يستطيع القادة العمل بفعالية دون سلطات ومساءلة، وأفرقة وهياكل إدارية فعّالة.
    Ne pas prendre de mesures adéquates pourrait compromettre des démocraties naissantes qui se construisent avec précarité une stabilité et des structures institutionnelles de droit et de gouvernance. UN وعدم اتخاذ التدابير الكافية يمكن أن يعرض الديمقراطيات الوليدة للخطر، وهي تواجه المخاطر في بناء استقرارها وهياكلها المؤسسية لسيادة القانون والحكم السديد.
    Elle érode les fondations de la démocratie et des structures économiques viables. UN إنه يقوض أسس الديمقراطية والبنى الاقتصادية التي لها مقومات البقاء.
    Ils devraient par conséquent indiquer les moyens qu’ils ont mis en oeuvre pour mettre en place des processus gouvernementaux et des structures permettant aux pouvoirs publics de promouvoir et de protéger la santé de femmes. UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته لتنظيم العمليات الحكومية وجميع الهياكل التي تمارس من خلالها السلطة العامة لتعزيز وحماية صحة المرأة.
    Il existe des indications que certaines milices arabes alliées au Gouvernement ont effectivement été incorporées dans les forces de sécurité de l'État, telles que les Forces centrales de police, et des structures paramilitaires, telles que les Garde-frontières chargés du renseignement. UN فهناك دلائل على أن بعض الميليشيات العربية المتحالفة مع الحكومة أُدمجت بالفعل في قوات أمن الدولة مثل الشرطة الاحتياطية المركزية وفي هياكل شبه عسكرية مثل حرس استخبارات الحدود.
    L'attention a été attirée tout particulièrement sur la situation des familles monoparentales et des structures familiales élargies traditionnelles. UN وأولي اهتمام خاص ﻷحوال اﻷسرة الوحيدة الوالد ولهياكل اﻷسرة الموسعة التقليدية.
    La mise en place et le fonctionnement de ce nouvel ordre passent par deux facteurs déterminants : une base théorique et des structures et méthodes de gestion essentielles. UN وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية.
    De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays. UN وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، وما زال العديد منها يعاني من آثار هذا الانتقال، الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد.
    87. Le Comité accueille avec satisfaction le paragraphe f) de l'article 5 du décretloi 33/99/M, qui dispose que les personnes handicapées doivent obligatoirement être informées de leurs droits et des structures existantes destinées à leur apporter une aide. UN 87- وتشيد اللجنة بالمادة 5(و) من المرسوم بقانون 33/99/M التي تنص على إلزامية تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم وبالهياكل القائمة المكلفة بتقديم المساعدة إليهم.
    b. Définition des critères et des structures de recrutement du personnel civil pour les missions sur le terrain; établissement de modèles de descriptifs de poste; définition et gestion des tableaux d’effectifs, des postes et des vacances de poste; UN ب - تحديد الاحتياجات وإيجاد الهياكل المتعلقة بملاك الموظفين المدنيين للبعثات الميدانية؛ ووضع أوصاف وظيفية موحدة لوظائف البعثات؛ وتحديد وإدارة ملاكات الموظفين والوظائف والشواغر؛
    Des études ont également été menées et des structures ont été mises en place pour veiller à l'application effective de toutes les mesures prises. UN وتم إجراء دراسات وإنشاء هياكل أيضا للعمل على التطبيق الفعال لجميع التدابير المتخذة.
    Vu les problèmes du monde d'aujourd'hui, qui nécessitent des capacités de réaction rapide et des structures organisationnelles efficaces, nous reconnaissons la nécessité d'une coopération accrue entre l'ONU et l'OSCE. UN وفي ضوء الشواغل العالمية الراهنة، والتي تتطلب إمكانيات الرد السريع ووجود هياكل تنظيمية فعالة، فإننا ندرك ضرورة زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا.
    Ils estimaient que cela était indispensable pour entreprendre et institutionnaliser les modifications du cadre réglementaire et des structures, pratiques et processus administratifs. UN ورُئي أن هذا الدعم أساسي لإجراء ترسيخ التغييرات اللازمة في الإطار التنظيمي وفي الهياكل والعمليات والممارسات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد