Cette loi nous permet d'aider les autres pays à obtenir des preuves et à identifier des témoins et des suspects au Botswana. | UN | وبمقتضى هذا القانون، نستطيع أن نقدم المساعــــدة لبلدان أخرى للحصول على أدلة والتعرف على الشهـــود والمشتبه فيهم داخل بوتسوانا. |
Dans le cas des voyages effectués à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l'étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Il est fait état à présent d'accords analogues qui seraient conclus entre des enquêteurs et des suspects. | UN | وهناك حاليا تقارير تفيد بتقاسم الأتعاب بين المحققين والمشتبه فيهم. |
Les dossiers des accusés et des suspects qui auraient été des acteurs de rang moyen à secondaire durant les évènements de 1994 seront renvoyés pour jugement devant des juridictions nationales, dont le Rwanda. | UN | أما الأشخاص المتهمون والمشتبه بهم الذين يُدعى أنهم كانوا مشاركين سواء عند المستوى المتوسط أو الأدنى في عام 1994 فسيتم تحويلهم إلى الولايات القضائية الوطنية بما في ذلك رواندا من أجل محاكمتهم. |
Enfin à peu près 868 jours seront nécessaires pour boucler les procès du groupe des 14 personnes comprenant des accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des suspects qui seront en toute vraisemblance inculpés et jugés par le Tribunal. | UN | وسوف يلزم ما يقارب 868 يوم محاكمة لاستكمال محاكمات الـ 14 متهما الذين ما زالوا هاربين والمشتبه بهم الذين يُحتمل أن يوجه إليهم الاتهام ويحالوا إلى المحكمة. |
Les faiblesses du système de responsabilisation, aggravées par l'incapacité du Gouvernement à fournir un appui logistique approprié aux tribunaux et à la police, ont favorisé la corruption et entravé la capacité de l'État à garantir les droits des victimes et des suspects. | UN | ومن ثم فعدم المساءلة، فضلا عن فشل الحكومة في توفير الدعم اللوجستي الكافي للمحاكم وللشرطة، شجعا على الفساد وأعاقا قدرة الدولة على دعم حقوق المجني عليهم والمتهمين. |
Dans le cas des voyages effectués à l’extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l’étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Nous sommes convaincus que le passeport biométrique facilitera considérablement la détection et la neutralisation des terroristes et des suspects. | UN | وإننا نعتقد أن جوازات السفر بميزة الاستدلال البيولوجي ستعزز إلى حد بعيد كشف الإرهابيين والمشتبه فيهم وحظر السفر عليهم. |
Des cartes format poche concernant les droits des accusés et des suspects ont été imprimées à l'intention des membres du service et ont été distribuées à ceux-ci et à la police civile des Nations Unies qui peuvent ainsi aisément s'y reporter. | UN | وتم إنتاج بطاقات جيب تتعلق بحقوق المتهمين والمشتبه فيهم وتوزيعها على أعضاء دائرة شرطة تيمور الشرقية والشرطة المدنية للأمم المتحدة، لتكون بمثابة مرجع في تناول يدهم. |
En outre, les équipes d'enquêteurs ont effectué de nombreux déplacements à l'intérieur du Rwanda ainsi que pour se rendre dans des pays d'Europe, d'Amérique du Nord et du Moyen-Orient pour identifier et interroger des témoins et des suspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت أفرقة التحقيق بالعديد من الرحلات داخل رواندا وكذلك إلى بلدان في أوروبا وأمريكا الشمالية والشرق الأوسط للتعرف على الشهود والمشتبه فيهم واستجوابهم. |
Les dossiers des accusés et des suspects qui auraient été des acteurs de rang moyen à secondaire seront renvoyés pour jugement devant des juridictions nationales, dont le Rwanda. | UN | أما المتهمون والمشتبه فيهم الذين يُدعى أنهم كانوا مشاركين على المستوى المتوسط أو الأدنى فسيحالون إلى الولايات القضائية الوطنية، بما فيها رواندا، من أجل محاكمتهم. |
Dans toutes les procédures, les Chambres préliminaires, la Chambre de première instance et la Chambre d'appel ont fidèlement fait respecter le Statut de Rome, garantissant les droits des défendeurs et des suspects, et traduisant dans les faits les droits des victimes. | UN | وقد تقيدت حقا الدوائر التمهيدية والابتدائية والاستئناف بنظام روما الأساسي في كل إجراءاتها القضائية، بحيث كفلت حقوق الأشخاص المتهمين والمشتبه فيهم وإنفاذ حقوق الضحايا. |
Elle garantira les droits des accusés et des suspects. | UN | وسوف تضمن حقوق المتهمين والمشتبه فيهم. |
Afin de faciliter les poursuites, la MINUSS a convenu avec le Ministre de la justice, le 28 juillet, de la nécessité de conclure un mémorandum d'accord entre la Mission et le Gouvernement pour le transfert renvoi des affaires et des suspects aux autorités nationales. | UN | ولتيسير الإجراء الأخير، اتفقت البعثة في 28 تموز/يوليه مع وزير العدل على ضرورة إبرام مذكرة تفاهم بين البعثة والحكومة لإحالة القضايا والمشتبه فيهم إلى السلطات الوطنية. |
99.62 Intégrer systématiquement dans la formation de la police des cours de sensibilisation aux droits des victimes et des suspects (France); | UN | 99-62- إدراج التوعية بحقوق الضحايا والمشتبه فيهم بصورة منهجية في تدريب الشرطة (فرنسا)؛ |
Afin d'assurer la protection pleine et entière des droits et des libertés des détenus et des suspects, la Direction principale des enquêtes du Ministère de l'intérieur et l'Association des avocats d'Ouzbékistan ont élaboré et mis en œuvre une réglementation sur les procédures régissant la protection du droit à la défense des détenus, des suspects et des prévenus lors de la phase de préinstruction et des enquêtes préliminaires. | UN | ولأغراض كفالة الحماية القانونية الكاملة والناجعة لحقوق وحريات المعتقلين والمشتبه فيهم، قامت الإدارة الرئيسية للتحقيقات بوزارة الداخلية، بالاشتراك مع رابطة المحامين في أوزبكستان، بإعداد وتطبيق لائحة بشأن نظام كفالة حق المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين في تأمين محام للدفاع عنهم في مرحلتي الفحص الابتدائي والتحقيقات الأولية. |
12. Quant au renforcement des droits des accusés et des suspects dans le Code de procédure pénale, la Ministre a indiqué que la révision de ce code en 2011 avait introduit de nouvelles règles, notamment concernant le droit d'accès aux documents, le droit à un interprète, le droit à demander des mesures d'enquête et le droit de choisir librement un défenseur avec la possibilité de contacter un avocat durant les enquêtes de police entre autres. | UN | 12- وفيما يتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص المتهمين والمشتبه فيهم في قانون الإجراءات الجنائية، قالت الوزيرة إن تعديل قانون الإجراءات الجنائية في عام 2011 قد سمح باستحداث قواعد جديدة، لا سيما تلك التي تنظم الحق في الحصول على الوثائق، والحق في المساعدة بالترجمة، والحق في طلب اتخاذ تدابير للتحقيق، والحق في اختيار المحامي بحرية مع إمكانية الاتصال بمحامٍ أثناء تحقيقات الشرطة، وما إلى ذلك. |
Afin d'assurer la protection pleine et entière des droits et des libertés des détenus et des suspects, la Direction principale des enquêtes du Ministère de l'intérieur et le barreau ouzbek ont élaboré et mis en œuvre une réglementation sur les procédures régissant la protection du droit à la défense des détenus, des suspects et des prévenus lors de la phase de préinstruction et des enquêtes préliminaires. | UN | ولأغراض كفالة الحماية القانونية الكاملة والناجعة لحقوق وحريات المعتقلين والمشتبه فيهم، قامت الإدارة الرئيسية للتحقيقات بوزارة الداخلية، بالاشتراك مع رابطة المحامين في أوزبكستان، بإعداد وتطبيق لائحة " نظام كفالة حقوق المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين والدفاع عنهم في مرحلة الفحص الابتدائي والتحقيقات الأولية " . |
Environ 1 798 jours seront nécessaires pour mener à leur terme les procès de 29 personnes (des accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des suspects contre lesquels des actes d'accusation seront probablement établis). | UN | وسوف يلزم ما يقارب 798 1 يوم محاكمة لاستكمال المحاكمات فيما يتعلق بالأشخاص الـ 29 المتهمين الذين ما زالوا هاربين والمشتبه بهم الذين يُحتمل أن يوجه إليهم الاتهام. |
Environ 1 612 jours seront nécessaires pour mener à leur terme les procès de 26 accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des suspects contre lesquels des actes d'accusation seront probablement établis. | UN | وسوف يلزم ما يقارب 612 1 يوم محاكمة لاستكمال محاكمات الـ 26 متهما الذين ما زالوا هاربين والمشتبه بهم الذين يُحتمل أن يوجه إليهم الاتهام. |