ويكيبيديا

    "et des systèmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونظم
        
    • وأنظمة
        
    • وإنشاء نظم
        
    • ونُظم
        
    • ومنظومات
        
    • وإقامة نظم
        
    • وإدارة المعلومات
        
    • ووضع نظم
        
    • ونظما
        
    • وتحسين شبكات
        
    • وآليات تقييم
        
    • وإنشاء أنظمة
        
    • وشبكات القذائف
        
    • وتعزيز نظم
        
    Par ailleurs, des ordinateurs et des systèmes de communication doivent être installés dans les bureaux décentralisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج المكاتب اللامركزية إلى استثمارات في النظم الحاسوبية ونظم الاتصالات.
    Nous voulons également nous associer aux autres délégations qui ont fait part de leur intérêt à procéder à une analyse des méthodes et des systèmes de fonctionnement de notre Comité et de ses deux Sous-Comités. UN ونود أيضا أن نشارك الوفود اﻷخرى التي أعربت عن اهتمامها ببدء تحليل ﻷساليب ونظم عمل لجنتنا ولجنتيها الفرعيتين.
    Le fait qu'ils se retrouvent dans plusieurs évaluations pose des questions sur l'adéquation des politiques et des systèmes de protection des enfants dans des environnements où l'UNICEF intervient. UN ويثير إبرازها في عدة تقييمات تساؤلات بشأن مدى كفاية سياسات ونظم صون الطفل في الظروف التي تقدم اليونيسيف المساعدة فيها.
    Promouvoir des technologies de transport appropriées et des systèmes de transport intermédiaires; UN تعزيز تكنولوجيات النقل الملائمة وأنظمة النقل الوسيطة؛
    L'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de protection de l'enfance par le biais du déploiement du Système de protection intégré des enfants, et l'amélioration de la qualité des données et des systèmes de suivi. UN وسيوجه الاهتمام إلى تعزيز نظم حماية الطفل عن طريق تداول المخطط المتكامل لحماية الطفل، وتحسين جودة البيانات ونظم الرصد.
    Cela fait en effet une vingtaine d'années que la Somalie est marquée par l'effondrement total de tous les services de base et des systèmes de gouvernance, y compris les institutions chargées de l'application de la loi. UN وأضافت أن الصومال عرف خلال العقدين الماضيين انهياراً تاماً لجميع الخدمات الأساسية ونظم الحكم، بما في ذلك سيادة القانون.
    Au-delà de l'harmonisation des procédures de suivi et des systèmes de rapport, les comités devraient croiser leurs travaux. UN وبالإضافة إلى مواءمة إجراءات المتابعة ونظم الإبلاغ، ينبغي للجان أن تراجع كل منها عمل الأخرى.
    Elle couvre toutes les disciplines de la prévention du crime, du traitement des délinquants et des systèmes de justice pénale. UN وهي تشمل جميع تخصصات منع الجريمة ومعاملة المجرمين ونظم العدالة الجنائية.
    Les problèmes de sécurité devenant de plus en plus préoccupants, il a fallu installer de plus en plus de dispositifs de sécurité, dont des caméras et des systèmes de verrouillage électrique. UN وفي ظل تزايد الشواغل الأمنية، تزايدت نتيجة ذلك الحاجة إلى أجهزة أمنية، من قبيل الكاميرات ونظم الإغلاق الكهربائية.
    Il a également mis en place un cadre et des systèmes de collecte - et de communication à l'équipe de direction - d'informations sur le suivi de l'exécution des programmes. UN وكان لديه كذلك إطار ونظم لتجميع بيانات أداء البرامج وإبلاغ الإدارة العليا بها.
    Il faudra mettre au point un certain nombre d'interfaces entre Umoja et des systèmes de gestion essentiels, en particulier pendant la phase de déploiement. UN ستكون هناك حاجة إلى إيجاد بعض الوصلات بين نظام أوموجا ونظم الأعمال الحاسمة الأهمية، لا سيما خلال فترة النشر.
    ii) Nombre de pays de la région adoptant et diffusant les progrès méthodologiques relatifs à l'harmonisation des normes et des systèmes de codage internationaux et régionaux. UN ' 2` عدد بلدان المنطقة التي تعتمد وتنشر أوجه التقدم المنهجي في مواءمة المعايير ونظم الترميز الدولية والإقليمية
    Peut—on élaborer des indicateurs et des systèmes de comptabilité permettant de suivre les progrès accomplis en matière de transfert de technologies ? UN هل نستطيع أن نضع مؤشرات ونظم محاسبة لمتابعة التقدم بشأن نقل التكنولوجيا؟
    En bref, nous cherchons à identifier, à élaborer et à tester des structures de gouvernement et des systèmes de soutien adaptés à notre petit monde. UN وباختصار، فإننا نقوم بتحديد هياكل الإدارة ونظم الدعم التي تناسب بيئة منطقتنا الصغيرة، ونضع تصميماتها ونتدرب عليها.
    Au nombre de ces partenaires il y aura les centres collaborant au rapport sur l'avenir de l'environnement mondial, des organismes scientifiques et des systèmes de surveillance et d'observation. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المراكز المتعاونة الخاصة بتوقعات البيئة العالمية، والأجهزة العلمية الأم، ونظم الرصد والمتابعة.
    L'application du système se fera sur la base des législations nationales respectives et des systèmes de contrôle internes qui respectent les normes énoncées dans le document. UN وسيكون التنفيذ مستندا إلى القوانين الوطنية ونظم الرقابة الداخلية التي تفي بالمعايير المنصوص عليها في الوثيقة.
    Le Groupe de l'appui technique est responsable de la production et la distribution d'électricité, de la climatisation, du chauffage et des systèmes de ventilation. UN وتتولى وحدة الدعم التقني مسؤولية توليد الكهرباء والطاقة وتوزيعهما، وأنظمة تكييف الهواء والتدفئة والتهوية.
    Des procédures d'évaluation des risques et des systèmes de contrôle sont mis en place dans tous les pays. UN وضع إجراءات تقييم المخاطر وإنشاء نظم الرقابة في جميع البلدان.
    Renforcement des cadres juridiques, de l'application des lois et des systèmes de justice; UN تدعيم الأطر القانونية، ونُظم إنفاذ القانون والعدالة؛
    Certaines délégations ont déjà décrit les réalisations du groupe sur les systèmes d'artillerie et des systèmes de défense aérienne portatifs (MANPADS). UN وقد وصف عدد من الوفود بالفعل منجزات الفريق المعني بمنظومات المدفعية ومنظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    Il faudrait faire en sorte que l'instruction des filles présente le moins d'inconvénients possibles pour les familles, par exemple assurer la gratuité des manuels scolaires, des bourses d'études pour les filles, des horaires scolaires souples et des systèmes de garderie pour les plus jeunes enfants de la famille. UN وينبغي إعطاء اﻷسر حوافز للتقليل الى أدنى حد من تكلفة تعليم الفتيات بالنسبة لﻷسر، وذلك باتباع أساليب من قبيل توزيع الكتب المدرسية بالمجان، وتوفير منح دراسية للفتيات، وتطبيق جداول مدرسية مرنة، وإقامة نظم لرعاية الطفل بالنسبة لصغار اﻹخوة واﻷخوات.
    Programme : Service de la planification et des systèmes de gestion informatisée des ressources humaines UN البرنامج: خدمات تخطيط الموارد البشرية وإدارة المعلومات
    Nous nous félicitons que l'Union africaine s'emploie plus activement à créer une Force africaine d'intervention et des systèmes de prévention rapide des conflits. UN ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر.
    Avec l'augmentation des frais de nettoyage, il deviendra en fin de compte plus rentable pour les entreprises de s'approprier des techniques de production moins polluantes et des systèmes de production plus efficaces. UN فمع تصاعد تكاليف التنظيف سيغدو من مصلحة الشركات في نهاية اﻷمر أن تلتمس تكنولوجيات إنتاجية أكثر نظافة ونظما إنتاجية أكثر كفاءة.
    Nous préconisons le recours à des systèmes de transport viables, notamment des systèmes de transport multimodal utilisant moins d'énergie, en particulier pour les transports publics, des carburants et des véhicules non polluants et des systèmes de transport améliorés dans les campagnes. UN 133 - ونؤيد استحداث شبكات نقل مستدامة، بما في ذلك شبكات نقل متعددة الوسائل تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة، ولا سيما شبكات النقل العام والسيارات النظيفة والوقود النظيف بأنواعه وتحسين شبكات النقل في المناطق الريفية.
    :: Les équipes de pays des Nations Unies rendent abondamment compte de la situation en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans le cadre des rapports annuels des coordonnateurs résidents et des systèmes de notation du comportement professionnel. UN :: تقوم أفرقة الأمم المتحدة القطرية بالإبلاغ بطريقة موضوعية عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين وآليات تقييم الأداء.
    Outre les mesures visant à développer des réseaux nationaux de transport et des systèmes de transit efficaces, la CNUCED préconise aussi des orientations qui favorisent l'essor du commerce régional, l'investissement, ainsi que la respécialisation et la restructuration économiques de ces pays. UN وبالإضافة إلى التدابير الرامية إلى تطوير شبكات نقل وطنية ملائمة وإنشاء أنظمة فعالة للنقل العابر، يدعو الأونكتاد أيضاً إلى وضع سياسات تشجع على توسيع التجارة الإقليمية وتيسر إعادة التخصص الاقتصادي والاستثمار وإعادة الهيكلة في البلدان النامية غير الساحلية.
    Pour la Chine, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, y compris l'interdiction des armes spatiales et des systèmes de défense antimissile balistique qui nuisent à la stabilité stratégique, doit figurer en tête des priorités. UN ومن الأولويات العليا لدى الصين منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر أسلحة الفضاء الخارجي وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تعمل على زعزعة الاستقرار الاستراتيجي.
    À notre avis, ces mesures doivent notamment prévoir la création de systèmes d'alerte rapide, le renforcement des moyens de se préparer à la sécheresse et d'y faire face et des systèmes de sécurité alimentaire. La coopération de la communauté internationale, en particulier dans le cadre de programmes d'action sous-régionaux, est essentielle à cet égard. UN ونحن نرى أن هذه التدابير يمكن أن تتضمن، في جملة أمور، إنشاء نظم تحذير مبكر، وتعزيز الاستعداد للجفاف ومعالجته وتعزيز نظم اﻷمن الغذائي، ويعد تعاون المجتمع الدولي، وخاصة في إطار برامج العمل في المناطق دون الاقليمية، أمرا حاسما في هذا الصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد