ويكيبيديا

    "et des techniciens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقنيين
        
    • والفنيين
        
    • وتقنيون
        
    • وتقنيي
        
    • وتقنيين
        
    • والاخصائيين التقنيين
        
    Le Laboratoire de Seibersdorf s'en servira pour former des scientifiques et des techniciens. UN وسوف تستخدمها مختبرات زايبرسدورف لتدريب العلماء والتقنيين.
    Elle a formé des chercheurs, des ingénieurs et des techniciens dans le domaine des sources d'énergie classiques, nouvelles et renouvelables par le biais de stages et de séminaires. UN وجرى تنظيم تدريب للباحثين والمهندسين والتقنيين في مصادر الطاقة التقليدية وكذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    La CEA estime, en effet, que dans les pays où les guerres durent depuis longtemps, jusqu'à deux tiers des cadres et des techniciens ont émigré. UN وبالفعل، تقدر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تلك البلدان التي تعاني من نزاعات مستمرة منذ أمد طويل قد شهدت هجرة أعداد كبيرة تصل إلى الثلثين من عمالها المهنيين والتقنيين.
    Environ 20 ingénieurs et des techniciens ont suivi une formation au Lesotho et un deuxième projet a été lancé au Mali. UN وجرى تدريب 20 من المهندسين والفنيين في ليسوتو، وبدأ تنفيذ مشروع ثان في مالي.
    Ensuite, des ingénieurs et des techniciens ont été chargés de faire les préparatifs nécessaires en vue de la nouvelle année universitaire. UN وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة.
    Des experts et des techniciens étaient désignés pour une période de deux à trois ans, les coûts étant partagés entre les participants. UN ويعيّن خبراء وتقنيون لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات وتتقاسم الأطراف تكاليف المشروع.
    Ce projet, fruit d'une initiative commune des Ministères de la santé et de la justice, vise à former des membres de la police, du personnel infirmier et des techniciens de laboratoire, et une base de données a été créée pour suivre le déroulement des enquêtes. UN وشمل المشروع، وهو مبادرة مشتركة بين وزارتي الصحة والعدل، تدريب ضباط الشرطة والممرضات وتقنيي المختبرات، وإنشاء قاعدة بيانات لتعقب التحقيقات.
    A cette fin, il fit venir des professeurs et des techniciens d'Espagne, de Suisse, de Cuba, d'Amérique du nord et du sud qui furent les bienvenus au Guatemala. UN ولهذه الغاية، أتى بأساتذة وتقنيين من أسبانيا، وسويسرا، وكوبا، وأمريكا الشمالية، وأمريكا الجنوبية.
    Les activités régionales devraient comprendre, dans un premier temps, des projets communs, des séminaires, des ateliers et des activités de formation des instructeurs, avant de s'orienter vers les projets de démonstration à l'intention des décideurs et des techniciens. UN وينبغي للأنشطة الإقليمية أن تشمل في البداية مشاريع مشتركة، وحلقات دراسية، وحلقات عمل وتدريب المدربين، وأن تتطور بعد ذلك إلى مشاريع إرشادية لراسمي السياسات والتقنيين.
    Une fois encore, la réforme a ici un rôle à jouer : doter ce mécanisme des dispositifs et des techniciens les plus appropriés dont nous disposons pour réaliser son potentiel croissant en tant qu'instance opérationnelle intergouvernementale de plus en plus efficace. UN ومرة أخرى، هناك دور يؤديه اﻹصلاح، وهو تزويد هذه اﻵلية بأفضل ما يتوفر من اﻷجهزة اللازمة والتقنيين المختصين لتحقيق إمكانياتها المتنامية بوصفها محفلا حكوميا دوليا وعمليا تتزايد فعاليته.
    Un manuel détaillé y relatif a été mis au point et distribué à tous les bureaux; des coordonnateurs locaux ont été nommés, des serveurs ont été achetés et installés et un programme de formation à l'intention des administrateurs et des techniciens a été établi. UN وأعد كتيب مُفصﱠل للتنفيذ تم تعميمه على جميع المكاتب، كما تم تعيين منسقين محليين، وتم شراء وتركيب حواسيب خدمة الشبكات، ووضع برنامج لتدريب الموظفين الفنيين والتقنيين.
    L'attention a été attirée sur les effets négatifs que pouvait avoir l'exode des scientifiques et des techniciens des pays à économie en transition et des pays en développement. UN ووجّه الانتباه إلى اﻵثار المعاكسة المحتملة لنزوح اﻷفراد العلميين والتقنيين من البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال فضلا عن البلدان النامية.
    La tendance à la mondialisation, qui a resserré les liens entre les États dans le domaine de la finance, des échanges commerciaux et des investissements, a eu pour effet d'accroître la mobilité des cadres et des techniciens. UN فالاتجاه العالمي المنحى الذي أدى إلى تكثيف الروابط المالية والتجارية والاستثمارية بين الدول لا يمكن إدامته إلا بتعزيز تنقل الموظفين اﻹداريين والتقنيين.
    Aujourd'hui, près de 45 % de la main-d'oeuvre sont des femmes et près de 67 % des chercheurs de rang supérieur et moyen et des techniciens professionnels sont des femmes. UN أما اليوم، فإن النساء يشكلن زهاء 45 في المائة من القوة العاملة، وقرابة 67 في المائة من الباحثين والتقنيين المحترفين في المستويين المتقدم والمتوسط.
    La majorité des membres des professions libérales et des techniciens sont des femmes. UN وغالبية المهنيين والتقنيين من النساء.
    La réunion de travail a également recommandé que l'Autorité convoque des réunions techniques à l'intention des chercheurs et des techniciens participant au suivi environnemental des activités d'exploration pour leur permettre d'échanger, de comparer et de normaliser les procédures appliquées. UN وأوصت حلقة العمل أيضا بأن تعقد السلطة حلقة عمل للعلماء والتقنيين الذين يقومون برصد ما لأنشطة الاستكشاف من آثار على البيئة لتمكينهم من تبادل الإجراءات ومقارنتها وتوحيدها.
    Ensuite, des ingénieurs et des techniciens ont été chargés de faire les préparatifs nécessaires en vue de la nouvelle année universitaire. UN وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة.
    S'ils aboutissent, UNISTAR sera en mesure d'établir une liste des cadres et des techniciens malaisiens, mauriciens et indonésiens hautement qualifiés auxquels il pourra faire appel en tant que conseillers, aussi bien dans leur propre pays que dans d'autres pays en développement. UN وإذا ما كتب النجاح، فستوفر هذه البرامج فرصا لتحديد اﻷفراد التنفيذيين والفنيين الوطنيين المؤهلين تأهيلا عاليا ممن يعملون كمستشارين لدى برنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة في بلدانهم فضلا عن العمل في البلدان النامية اﻷخرى.
    Il sera aussi débattu de la formation des ingénieurs, des scientifiques et des techniciens des pays en développement à la conception et à la construction de systèmes spatiaux. UN وستجرى مناقشة حول تعليم المهندسين والعلماء والفنيين في البلدان النامية في مجال تصميم وصناعة النظم الفضائية .
    Dans de nombreux pays, les services de santé sont pratiquement paralysés du fait de l'exode des médecins, des infirmières et des techniciens et de la réduction ou de la stagnation des dépenses publiques consacrées à la santé. UN وفي كثير من البلدان، كانت نتيجة هجرة اﻷطباء والممرضات والفنيين الجماعية، اﻷمر الذي تضاعفت حدته بسبب هبوط أو ركود اﻹنفاق العام على الصحة، هي الانهيار الفعلي في البنية اﻷساسية للصحة.
    L'ARO est dotée d'une vaste infrastructure au service tant de la recherche fondamentale que de la recherche appliquée auxquelles se livrent des scientifiques de niveau doctoral, des ingénieurs et des techniciens. UN فلدى هذه المنظمة بنية تحتية واسعة توفر الدعم للبحوث الأساسية والتطبيقية التي يجريها علماء حائزون درجة دكتوراه ومهندسون وتقنيون.
    c) Offrir les conditions et les structures nécessaires à l'avancement professionnel des scientifiques et des techniciens des pays en développement. UN (ج) توفير الظروف والبنـى اللازمة للارتقاء المهني لعلماء وتقنيي البلدان النامية.
    Les 60 spécialistes étaient des ingénieurs et des techniciens qui devaient travailler sur le site de l'usine de pneus de Najaf. UN وتألف الستون أخصائياً من مهندسين وتقنيين كانوا سيعملون في موقع مصنع العجلة في النجف.
    L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a assuré une formation détaillée à des experts et des techniciens de pays en développement. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية تدريبا مكثفا في مجال الخبرة ذي الصلة للخبراء والاخصائيين التقنيين في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد