ويكيبيديا

    "et des tempêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعواصف
        
    • وعواصف
        
    • والعاصفة
        
    Au Pérou, le froid intense et des tempêtes de neige ont sévi en janvier 2004, ont tué 90 personnes et en ont affecté 337 467 autres. UN وفي بيرو، تسبب البرد الشديد والعواصف الثلجية التي اجتاحتها في تموز/يوليه 2004 في موت 90 نسمة وتأثر بها 467 337 نسمة.
    La surveillance de la météorologie spatiale et des tempêtes solaires peut ainsi aider à gérer les réseaux d'électricité. UN فرصد الأحوال الجوية الفضائية والعواصف الشمسية مثلا، يمكن أن يساعد على إدارة الشبكات الكهربائية.
    La période considérée a été marquée par les répercussions tragiques des ouragans et des tempêtes tropicales qui ont frappé Haïti en août et septembre. UN 83 - هيمنت على الفترة المشمولة بالتقرير الآثار المأساوية التي أحدثتها الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي.
    . Il s'est produit, environ 30 minutes après l'explosion, des tourbillons et des tempêtes thermiques qui ont détruit 70 147 maisons à Hiroshima et 18 400 à Nagasaki. UN فقد نشأت زوابع وعواصف نارية بعد مرور ٣٠ دقيقة تقريبا على الانفجار. ودمرت من جراء ذلك ١٤٧ ٧٠ بيتا في هيروشيما و ٤٠٠ ١٨ بيت في ناغازاكي.
    Pourquoi t'es-tu détournée de lui au profit du froid et des tempêtes ? Open Subtitles لمَ هربت منه أثناء البرد والعاصفة ؟
    Elle est constamment soumise à des éruptions volcaniques, à des tremblements de terre et à des glissements de terrain, et elle subit chaque année des ouragans et des tempêtes tropicales. Elle est en outre soumise aux effets intermittents du phénomène El Niño, notamment la sécheresse. UN فقد عانت دوما من تفجر البراكين، والزلازل والانهيالات، وفي كل سنة تجتاحها الأعاصير والعواصف الاستوائية، علاوة على تعرضها بين الحين والحين لآثار ظاهرة إلنينو، بما في ذلك الجفاف.
    Le récent tremblement de terre en Asie du Sud et les ravages incessants des ouragans et des tempêtes tropicales dans les Caraïbes et en Amérique centrale prouvent combien il est urgent d'agir. UN إن الزلزال الذي ضرب مؤخرا جنوب آسيا والخراب المستمر الناتج من الأعاصير والعواصف الاستوائية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى يثبتان مدى السرعة التي يتعين بها اتخاذ إجراءات.
    Plus de 153 millions de dollars ont été alloués pour faire face à des situations d'urgence dues à la sécheresse, et 58,8 millions l'ont été pour faire face à des situations d'urgence provoquées par des inondations et des tempêtes et aux conséquences du tremblement de terre survenu en Turquie. UN وخُصِّص أكثر من 153 مليون دولار لحالات الطوارئ الناجمة عن الجفاف، في حين خُصص 58.8 مليون دولار لحالات الطوارئ الناجمة عن الفيضانات والعواصف وعن الزلزال في تركيا.
    Il prévoyait aussi une perte de nombreux services procurés par les écosystèmes tels que la régulation des maladies et des tempêtes, la disponibilité de l'eau et le potentiel hydroélectrique et la nourriture et le tourisme. UN ويتوقع التقرير زوال خدمات نظم إيكولوجية كثيرة من بينها ضبط الأمراض والعواصف وتوافر المياه وقدرات الطاقة المائية وإنتاج الأغذية والسياحة.
    Les coordonnées pour l'évacuation sont loin de leurs camps... et des tempêtes de sable... Open Subtitles الموقع الجديد لاستخراج بعيدا عن الملاجئ... والعواصف الرملية،
    Certains indices portent à croire que ces cyclones sont liés au phénomène El Niño, dont les manifestations vont des inondations et des tempêtes dans certaines régions du monde à de graves sécheresses dans d’autres. UN ٤٩ - وتابع يقول إن بعض اﻷدلة تشير إلى أن هذه اﻷعاصير قد نجم عن ظاهرة " النينيو " ، التي تتجلى آثارها في سلسلة من الفيضانات والعواصف في بعض أجزاء من العالم وفي الجفاف الشديد في مناطق أخرى.
    À cet égard, la crise financière mondiale, la crise alimentaire et les conséquences dévastatrices des ouragans Fay et Gustav et des tempêtes tropicales font peser un poids supplémentaire sur les conditions socioéconomiques déjà très difficiles en Haïti. UN وفي هذا الصدد، تشكل الأزمة المالية العالمية والأزمة الغذائية والآثار المدمرة لإعصاري فاي وجوستاف والعواصف الاستوائية ضغوطا إضافية على الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية المتردية بالفعل في هايتي.
    Les personnes les plus exposées aux conséquences des inondations, des sécheresses et des tempêtes sont souvent celles qui vivent déjà dans la pauvreté et n'ont aucune garantie quant à la pleine réalisation de leurs droits. UN 62 - كثيرا ما يكون أشد الناس عرضة لآثار الفيضانات والجفاف والعواصف هم أيضا الناس الذين يعيشون أصلا في فقر، ويفتقرون إلى ضمانات الإعمال الكامل لحقوقهم.
    Suite au passage des ouragans et des tempêtes tropicales, la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies ont collaboré étroitement pour fournir une aide d'urgence et une assistance humanitaire à la population. UN 11 - في مواجهة الأعاصير والعواصف المدارية، تعاونت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري تعاونا وثيقا لتقديم المعونة في حالات الطوارئ والمساعدة الإنسانية للسكان.
    La fréquence des sécheresses, des inondations et des tempêtes a quintuplé au cours des 40 dernières années, passant d'une moyenne de 69 catastrophes naturelles par an au cours des années 70 à une moyenne de 350 durant les années 2000. UN فقد ازدادت وتيرة حالات الجفاف والفيضانات والعواصف بعامل خمسة خلال السنوات الأربعين الماضية، من متوسط قدره 69 كارثة طبيعية سنوياً في السبعينيات من القرن العشرين إلى متوسط قدره 350 كارثة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Les catastrophes naturelles, les changements climatiques et les vents non métaphoriques des ouragans et des tempêtes tropicales ont encore une fois secoué les nombreuses îles de mon pays et de ma région, compromettant nos fragiles économies et infligeant de durs revers à notre développement. UN وعصفت الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، مصحوبة بالأعاصير والعواصف الاستوائية التي يصعب تخيلها، بأمتي المتعددة الجزر، وبمنطقتي بأسرها، مرة أخرى، فقلبت اقتصاداتنا الهشة، وتسببت في حدوث انتكاسات إنمائية مؤلمة.
    Le changement climatique a aggravé les effets des tempêtes de poussière et des tempêtes de sable dans la région du Golfe persique et a causé de considérables dommages socioéconomiques dans la moitié ouest de l'Iran. UN وقد أدّى تغيُّر المناخ إلى زيادة الآثار السلبية للعواصف الترابية والعواصف الرملية في منطقة الخليج الفارسي، كما أنه تسبب في حدوث أضرار اجتماعية - اقتصادية كبيرة في النصف الغربي من بلده.
    15. Les deux tiers des catastrophes survenues depuis 1994 étaient des inondations et des tempêtes. UN 15- وتمثل ثلثا الكوارث المسجلة منذ عام 1994 في فيضانات وعواصف.
    On a recensé notamment plusieurs inondations centennales, des précipitations records et des tempêtes sans précédent, en particulier en Asie, en Europe, en Afrique et en Amérique. UN وشملت هذه الكوارث التي تعادل احتمالات حدوثها سنوياً نسبة 1 إلى 100 عدة فيضانات، إضافة إلى نوبات أمطار قياسية وعواصف لم يسبق لها مثيل، لا سيما في آسيا وأوروبا وأفريقيا والأمريكتين.
    Selon l'Iraq, en raison des conditions climatiques générales et des tempêtes, de poussière et de sable dans la région, les fortifications militaires qui occupent des superficies aussi faibles ne pourraient avoir qu'une incidence négligeable sur les mouvements de sable au Koweït. UN ويردف قائلاً إنه بالنظر إلى الظروف المناخية العامة وعواصف الرمل والغبار في المنطقة، لا يمكن أن يكون للتحصينات العسكرية في مناطق صغيرة كهذه سوى أثر تافه على تحركات الرمال في الكويت.
    Les dégâts de la grêle et des tempêtes. Open Subtitles سيد البرد والعاصفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد