ويكيبيديا

    "et des textiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنسوجات
        
    • والنسيج
        
    • وصناعة النسيج
        
    Toutes les sous-régions pratiquement ont retenu les secteurs de l'industrie alimentaire et des textiles. UN وقد اختارت جميع هذه المناطق دون الإقليمية تقريبا قطاعي تجهيز الأغذية والمنسوجات.
    et des textiles dans le cadre du Cycle d'Uruguay 34 - 40 UN هاء- تحريـر المنتجات الزراعية والمنسوجات في جولة أوروغواي ٤٣ - ٠٤
    Le commerce du coton et des textiles entre les pays en développement a également été caractérisé par une progressivité des droits de douane durant les années 90. UN واتسمت تجارة البلدان النامية في القطن والمنسوجات أيضاً بتصاعد التعريفات على مدى عقد التسعينات من القرن الماضي.
    Une issue satisfaisante du cycle de négociations de l'Uruguay permettrait aux exportations des pays en développement d'avoir plus facilement accès aux marchés mondiaux et lutterait contre le protectionnisme qui pèse sur le commerce mondial des produits agricoles et des textiles. UN ومن شأن تمخض جولة أوروغواى عن نتيجة مشجعة أن يكفل وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق بصورة أفضل، والحد من النزعة الحمائية في التجارة العالمية للمواد الزراعية والمنسوجات.
    Dans le cadre de ce projet, un projet de réforme complet a été présenté au syndicat des travailleurs de la métallurgie et des textiles au cours de 39 accords collectifs conclus dans la période allant du début 2001 à la fin de 2002 et a permis une analyse de la neutralité des sexes. UN وبموجب هذا المشروع، قدم اتحاد عمال المعادن والنسيج مشروعا إصلاحيا شاملا تم خلاله تحليل ما مجموعه 39 اتفاقا جماعيا مبرما خلال الفترة من أوائل عام 2001 إلى نهاية عام 2002 لمعرفة مدى حياده جنسيا.
    Ce dernier programme envisage une croissance multipliée par cinq voire par sept - par rapport au niveau de 1999 - de la production dans le secteur de la confection et des textiles, et une production multipliée par huit, voire par 10, dans le secteur des articles de cuir et de la chaussure. UN ويتوخى هذا الأخير زيادة معدل النمو في إنتاج الألبسة والمنسوجات من خمسة إلى سبعة أضعاف ما كان عليه في عام 1999، ومن ثمانية إلى عشرة أضعاف ما كان عليه في إنتاج السلع الجلدية والأحذية.
    E. Libéralisation du commerce des produits agricoles et des textiles dans le cadre du Cycle d'Uruguay UN هاء - تحرير المنتجات الزراعية والمنسوجات في جولة أوروغواي
    Du côté du secteur privé, un certain nombre de sociétés transnationales de premier plan dans les secteurs des mines, du pétrole et de l'énergie, de la technologie, de l'industrie chimique, de la banque et de la finance, de l'électronique et des textiles ont pris part à la réunion. UN وشارك من قطاع الأعمال عدد من الشركات المتعددة الجنسيات الكبرى من صناعات التعدين والنفط والطاقة والتكنولوجيا والكيماويات والخدمات المصرفية والمالية والإلكترونيات والمنسوجات.
    En particulier, il faut s'attaquer aux crêtes tarifaires, à la progressivité des droits et aux obstacles non tarifaires dans les secteurs de l'agriculture et des textiles et vêtements. UN ويجب على وجه الخصوص أن يتم تناول الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وتصاعد التعريفة الجمركية والحواجز غير التعريفية في مجالات الزراعة والمنسوجات والملابس.
    Le secrétariat du Commonwealth évalue à 1,7 milliard de dollars É.U. par an les pertes des pays tributaires des préférences dans les secteurs de l'agriculture et des textiles et vêtements. UN وتقدر أمانة الكومنولث أن مبلغ 1.7 مليار دولار سيضيع سنوياً عن البلدان المعتمدة على الأفضليات في الزراعة والمنسوجات والملابس.
    Selon le dernier rapport de la CISL, on comptait 850 de ces zones, employant près de 30 millions de travailleurs, principalement des femmes dans des usines d'assemblage fabriquant des appareils ménagers, des meubles et des textiles. UN فحسب آخر تقرير أعده الاتحاد، هناك نحو 850 من هذه المناطق، حسب أحدث تعداد لها، يعمل فيها نحو 30 مليون عامل هم أساسا من النساء، في مصانع تجميع تنتج الأجهزة المنزلية والأثاث والمنسوجات.
    De plus en plus, les pays accédants doivent aussi s'engager à prendre différentes initiatives zéro pour zéro et d'harmonisation sectorielle des droits, notamment dans le domaine des produits chimiques et pharmaceutiques, des équipements médicaux et des textiles. UN ويتوقع أيضاً بشكل متزايد من البلدان الساعية إلى الانضمام أن تلتزم بتنسيق التعريفات وبمبادرات الصفر مقابل الصفر، بما في ذلك في المواد الكيميائية والصيدلانية، والتجهيزات الطبية، والمنسوجات.
    Soulignant que le coût énorme des subventions et des politiques protectionnistes, particulièrement dans les secteurs de l'agriculture et des textiles, freine la croissance économique et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, UN " وإذ تؤكد أن التكاليف الضخمة لﻹعانات والسياسات الحمائية لاسيما في مجالي الزراعة والمنسوجات قد أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي والتنمية في جميع البلدان، لاسيما البلدان النامية،
    Les débats ont également porté sur des expériences positives de coopération interentreprises, en particulier dans le cadre de groupements d'entreprises, dans des pays tels que l'Afrique du Sud — par exemple dans les secteurs des biens industriels et de la construction automobile, dans le secteur du blé et de la boulangerie, dans l'industrie du vêtement et des textiles et de la laine mohair. UN ونوقشت أيضاً التجارب الناجحة المكتسبة فيما يتعلق بالتعاون فيما بين الشركات، وخاصة عن طريق التجمﱡع في بلدان مثل جنوب أفريقيا، مثلاً في قطاعي السلع الصناعية وصناعة السيارات، وقطاع القمح والمخابز، وصناعة الملابس والمنسوجات والصوف الموهير.
    La troisième Conférence de révision permettrait d'améliorer les travaux du Groupe intergouvernemental d'experts dans le nouveau contexte créé par la conclusion du Cycle d'Uruguay, en particulier dans les domaines des services, des droits de propriété intellectuelle et de l'investissement, voire de l'agriculture et des textiles, où quelques progrès avaient également été faits. UN وأضاف يقول إن المؤتمر الاستعراضي الثالث سيتيح فرصة سانحة لتحسين العمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكومي الدولي في ظل اﻷوضاع الجيدة التي تهيأت على أثر اختتام جولة أوروغواي لا سيما في مجال الخدمات وحقوق الملكية الفكرية والاستثمار وحتى الزراعة والمنسوجات حيث تحقق بعض التقدم.
    31. Le sous-secteur des vêtements et des textiles est extrêmement important pour les pays caraïbes du point de vue de l'emploi, des recettes en devises et de sa contribution au PIB. UN ١٣- ويتسم القطاع الفرعي للملابس والمنسوجات بأهمية كبيرة بالنسبة الى بلدان منطقة البحر الكاريبي من حيث العمالة وايرادات النقد اﻷجنبي ومساهمة هذا القطاع الفرعي في الناتج المحلي الاجمالي.
    On peut se poser la question de la pertinence des rapports faisant état d'une perte de compétitivité en raison d'une hausse des coûts de transport compte tenu du nombre de plus en plus important de nouvelles délocalisations observées dans des pays à faible coût tels que le Viet Nam et le Bangladesh dans le secteur des vêtements et des textiles et le secteur manufacturier. UN أما التقارير التي تتحدث عن فقدان مواقع إنتاج خارجية من ميزتها التنافسية بسبب ارتفاع تكاليف النقل فمشكوك فيها بالنظر إلى ازدياد أهمية المواقع الخارجية الجديدة ذات التكلفة المنخفضة مثل فييت نام وبنغلاديش في قطاع صناعة الألبسة والمنسوجات.
    95. Des remerciements particulièrement appuyés sont adressés au Gouvernement italien dont l'assistance a permis à la Tunisie d'accroître sa production alimentaire et d'améliorer son secteur des articles en cuir et des textiles. UN 95- ويجدر توجيه شكر خاص إلى حكومة إيطاليا، التي أدت مساعدتها إلى تمكين تونس من زيادة إنتاجها الغذائي وتحسين قطاع المنتجات الجلدية والمنسوجات فيها.
    C’est le cas notamment de la Bezalel (Académie des beaux-arts et du design), de l’Académie de musique Rubin et de L’Ecole Shenkar de la mode et des textiles. UN ومن بين هذه المؤسسات " بيزاليل " وهي أكاديمية الفنون والتصميم، وأكاديمية روبين للموسيقى، ومدرسة شنكار لتصميم اﻷزياء والنسيج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد