Étudier les phénomènes et les problèmes sociaux et présenter des études et des travaux de recherche sur la question; | UN | دراسة الظواهر والمشكلات في المجتمع وتقديم الدراسات والبحوث في شأنها. |
Bien au contraire, l'État partie fait observer que l'auteur utilise son nom sous sa forme d'origine sur des sites Web ainsi que dans des publications et des travaux de recherche. | UN | بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث. |
Il fallait tirer parti des enseignements découlant des pratiques traditionnelles et des travaux de recherche scientifique dans les différents domaines, afin d'améliorer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وينبغي تسخير الدروس المستفادة من الممارسات التقليدية والبحوث العلمية في مختلف المجالات لتحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Il faudrait trouver un moyen économique de réaliser des analyses et des travaux de recherche sur la météorologie spatiale. | UN | وينبغي تخطيط طريقة فعّالة ومنخفضة التكلفة لإجراء التحاليل والأبحاث في مجال طقس الفضاء. |
Sans une éducation et des travaux de recherche appropriés au niveau national, la sûreté nucléaire ne pourra être maintenue de façon satisfaisante dans aucun pays. | UN | وبدون ثقافة وأبحاث ملائمة على الصعيد الوطني، لا يمكن تأمين السلامة النووية على وجه مرض في أي بلد. |
41. Invite les gouvernements, les organismes, institutions et mécanismes spéciaux des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et le secteur privé à mener de concert des études et des travaux de recherche sur la traite des femmes et des filles, qui puissent servir de base à la définition ou au changement d'orientations en la matière; | UN | 41 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛ |
Des données et des travaux de recherche de meilleure qualité visant à faire comprendre les incidences de la violence sur les enfants et le développement étaient nécessaires pour la mise en œuvre d'une telle stratégie. | UN | ومن الضروري لتنفيذ هذه الاستراتيجية تحسين البيانات والبحوث التي تتيح فهم تأثير العنف على الأطفال والنمو. |
v) Organiser des études et des travaux de recherche spécialisés portant sur l'autonomisation des femmes; | UN | ' 5` تنظيم الدراسات والبحوث الخاصة المتعلقة بتمكين المرأة |
Il a contribué à l'accumulation de la somme des connaissances relatives à la participation des jeunes, en parrainant des études et des travaux de recherche. | UN | وساهمت اليونيسيف أيضا في تكوين مجمع معرفي متزايد عن مشاركة الشباب، من خلال رعاية الدراسات والبحوث. |
Elle garantira que l'ensemble du programme de renforcement des capacités se fonde sur des données factuelles et des travaux de recherche sérieux et tienne compte des situations, des problèmes rencontrés et des solutions mises en œuvre au niveau national. | UN | وسيتيح ذلك كفالة استناد برنامج كامل بناء القدرات إلى الأدلة الوقائعية والبحوث المتعمقة، آخذا في الحسبان الحالات والتحديات والحلول الوطنية. |
Les politiques publiques peuvent jouer un rôle essentiel dans ce domaine, par exemple en accordant la priorité à la mise en valeur de sources d'énergie renouvelables par des investissements et des travaux de recherche ciblés. | UN | وقد تكون السياسات الحكومية حاسمة في هذا الصدد، بإعطاء الأولوية، على سبيل المثال، لتطوير الطاقة المتجددة من خلال الاستثمارات والبحوث الموجهة. |
501. La base nationale danoise de données de recherche présente une image d'ensemble de la recherche en cours et des travaux de recherche publiés au Danemark. | UN | 501- وتقدم قاعدة بيانات البحوث الوطنية الدانمركية صورة شاملة للبحوث الجارية والبحوث المنشورة في الدانمرك. |
Il persiste une grande disparité entre pays développés et pays en développement en matière de disponibilité de l'information et des travaux de recherche. | UN | 101- ولا يزال ثمة تفاوت كبير على مستوى توفر المعلومات والبحوث المتعلقة بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
- Des études et des travaux de recherche sur les questions relatives aux femmes, afin de rassembler des informations sur les problèmes et de leur trouver des solutions; | UN | - إجراء الدراسات والبحوث المتعلقة بقضايا المرأة لرصد المشاكل والبحث عن الحلول. |
Il s'inquiète de la rareté des statistiques, des données et des travaux de recherche sur la traite des femmes et des filles et sur l'obligation des femmes victimes de la traite de porter plainte pour pouvoir obtenir un titre de séjour. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ندرة الإحصاءات والبيانات والبحوث التي تتناول الاتجار بالنساء والفتيات، وضرورة تقدُم النساء اللائي تعرضن للاتجار بهن بشكوى حتى يتسنى لهن الحصول على تصاريح الإقامة. |
Il s'inquiète de la rareté des statistiques, des données et des travaux de recherche sur la traite des femmes et des filles et sur l'obligation des femmes victimes de la traite de porter plainte pour pouvoir obtenir un titre de séjour. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ندرة الإحصاءات والبيانات والبحوث التي تتناول الاتجار بالنساء والفتيات، وضرورة تقدُم النساء اللائي تعرضن للاتجار بهن بشكوى حتى يتسنى لهن الحصول على تصاريح الإقامة. |
e) Des exemplaires des principaux textes législatifs, des instructions administratives, des décisions judiciaires et autres textes pertinents et des travaux de recherche. | UN | (ه) نسخ من أهم النصوص التشريعية والإدارية وغيرها من النصوص ذات الصلة، ومن القرارات القضائية والأبحاث ذات الصلة. |
Sans une éducation et des travaux de recherche appropriés au niveau national, la sûreté nucléaire ne pourra être maintenue de façon satisfaisante dans aucun pays. | UN | وبدون ثقافة وأبحاث ملائمة على الصعيد الوطني، لا يمكن تأمين السلامة النووية على وجه مرض في أي بلد. |
36. Invite les gouvernements, les organismes, institutions et mécanismes spéciaux des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et le secteur privé à mener de concert des études et des travaux de recherche sur la traite des femmes et des filles, qui puissent servir de base à la définition ou au changement d'orientations en la matière; | UN | 36 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛ |
III. Examen des questions traitées et des travaux de recherche entrepris 30 - 60 8 | UN | ثالثاً - استعراض القضايا المطروحة وأعمال البحث المباشرة 30-60 11 |
10.42 Dans ce domaine, l'objectif est d'aider les pays en développement en s'appuyant sur des services d'experts et de formation et des travaux de recherche à but opérationnel. | UN | ١٠-٤٢ ترمي الاجراءات واﻷهداف في هذا الميدان الى دعم ومساعدة البلدان النامية من خلال الخبرة والتدريب ومن خلال البحوث العملية المنحى. |
Nécessité de rendre les chercheurs plus conscients [des obligations découlant de la Convention et des travaux de recherche à double usage]. | UN | ضرورة توعية الباحثين [بالالتزامات بموجب الاتفاقية وبالبحوث ذات الاستعمال المزدوج]. |
Le Centre régional pour les petites centrales hydroélectriques, créé avec l'aide de l'ONUDI à Kerala, a commencé ses activités et propose des programmes de formation et des travaux de recherche communs. | UN | وباشر المركز الإقليمي للطاقة الكهرمائية الصغيرة النطاق، الذي أنشأته اليونيدو في كيرالا، عملياته بتوفير البرامج التدريبية والأنشطة البحثية المشتركة. |