ويكيبيديا

    "et des tribus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقبائل
        
    • وقبائل
        
    • وإلى القبائل
        
    De plus, un tiers des sièges sont réservés aux femmes des castes et des tribus répertoriées. UN وعلاوة على ذلك، تخصيص ثلث المقاعد لنساء الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    Plusieurs plans et programmes axés sur le développement socioéconomique et l'éducation des castes énumérées et des tribus énumérées sont en cours. UN ويجري تنفيذ عدة خطط وبرامج من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة.
    Les postes à pourvoir par recrutement direct auprès des castes et des tribus " enregistrées " qui restent vacants sont reportés tels quels d'une année sur l'autre sans perdre leur caractère exclusif. UN وفي حالة بقاء الشواغر المخصصة للطبقات والقبائل المصنّفة في التعيينات المباشرة مفتوحة فإنها ترحّل كما هي دون إلغاء تخصيصها.
    Elle ignore des preuves flagrantes selon lesquelles des attaques de grande envergure ont depuis toujours été lancées contre des villages par des bandes de criminels et des tribus rivales. UN فهو يتجاهل الأدلة الواضحة على قيام عصابات إجرامية وقبائل متناحرة في الماضي بهجمات واسعة النطاق على القرى.
    Il recommande en outre que l'État partie s'efforce de mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les filles et les enfants des familles pauvres et des tribus montagnardes, à poursuivre leurs études et pour les dissuader d'entrer dans la vie active à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان.
    Lors des débats menés par les femmes des zones rurales et des tribus concernant leur accès aux projets économiques, il ressort que certains obstacles entravent leur contribution au développement : UN وفي المناقشات الي أجرتها نساء الريف والقبائل بشأن وصولهن إلى المشاريع الاقتصادية، تبيّن وجود عقبات تحول دون مساهمتهن في التنمية:
    La Constitution a également assuré la participation de différentes catégories sociales telles que des personnes appartenant à des castes et des tribus répertoriées, faisant de l'Inde la démocratie représentative la plus grande du monde. UN ويكفل الدستور أيضا مشاركة مختلف الفئات الاجتماعية، كالأشخاص المنتمين إلى الطوائف والقبائل المصنفة، مما يجعل الهند أكبر ديمقراطية تمثيلية في العالم.
    Des quotas ont été créés en faveur des personnes appartenant à des castes et des tribus dans les établissements d'éducation, dans l'emploi et dans les organes politiques. UN وخصصت حجوزات للأشخاص المنتمين إلى فئة الطوائف والقبائل المصنفة في المؤسسات التعليمية، وفي التوظيف والهيئات السياسية أيضا.
    Je suis extrêmement préoccupé par les accrochages qui ont eu lieu récemment entre la SPLA et des tribus locales. Ces accrochages ont fait de nombreuses victimes et menacé la paix fragile qui règne sur le terrain. UN ويساورني بالغ القلق إزاء الاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقبائل المحلية في المنطقة، مخلفة خسائر كبيرة في الأرواح ومهددة عملية السلام الهشة على الأرض.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à étendre à l'ensemble de son territoire les programmes de prévention de la violence à l'encontre des membres des castes et des tribus répertoriées, en particulier des femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعميم البرامج الوقائية في جميع أنحاء الدولة لكبح العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الطوائف والقبائل المعترف بها، خاصة النساء.
    Il lui demande en particulier d'examiner et de suivre l'application, dans tous les secteurs, des dispositions de la Convention concernant les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités. UN وتطلب إلى الدولة الطرف على وجه الخصوص مراجعة ورصد الامتثال لأحكام الاتفاقية في ما يتعلق بالنساء من الطبقات والقبائل المنبوذة والفئات المتخلفة والأقليات في جميع القطاعات.
    La plus grande prudence sera exercée, ce faisant, pour veiller à ce que les sites minés soient clairement marqués, et des points de passage seront ménagés pour permettre le passage des grandes familles et des tribus qui sont installées de part et d'autre de la frontière internationale. UN وعند القيام بذلك، سيُتخذ أقصى قدر من الحرص للعمل على تمييز هذه المناطق المختارة الملغومة تمييزاً واضحاً، وستُقام نقاط عبور معيّنة للسماح بتنقل العشائر والقبائل التي تعيش على جانبي الحدود الدولية.
    De plus, des dispositions spéciales en faveur des castes énumérées et des tribus énumérées sont prévues dans les programmes de logement et d'atténuation de la pauvreté, et de création de centres d'hébergement. UN وعلاوة على ذلك، أُدرجت اعتمادات خاصة بالطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة في برامج الإسكان والتخفيف من الفقر والخطط الإيوائية.
    Malgré les dispositions constitutionnelles et les mesures légales visant à protéger les droits des membres des castes et des tribus énumérées, une ségrégation et une discrimination de facto persistent. UN فالفصل والتمييز بحكم الواقع متواصلان على الرغم من الأحكام الدستورية والتدابير القانونية الرامية إلى حماية حقوق أفراد الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة.
    Le Gouvernement a lancé et renforcé divers programmes et projets destinés à favoriser l'éducation des filles à différents niveaux, en particulier de celles appartenant à des groupes défavorisés comme les castes et des tribus répertoriées, les communautés minoritaires et les personnes handicapées. UN وقد وضعت الحكومة وعززت برامج ومخططات مختلفة لتيسير الوصول إلى التعليم في صفوف الفتيات على مستويات مختلفة، ولا سيما في صفوف الفتيات اللائي ينتمين إلى القطاعات المحرومة مثل الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة، ومجتمعات الأقليات ومتفاوتي القدرات.
    31. Un membre du Comité a fait état d'un accroissement spectaculaire du nombre d'atrocités signalées à la Commission nationale des castes et des tribus. UN ١٣- وكان أحد أعضاء اللجنة قد لاحظ وجود زيادة مثيرة بشكل واضح في عدد الفظائع المبلغة إلى اللجنة الوطنية بشأن الطبقات والقبائل المصنّفة.
    82. Il a été dit que la Commission nationale des castes et des tribus " enregistrées " était de plus en plus active. UN ٢٨- لقد ذكر الاستخدام المتزايد للجنة الوطنية للطبقات والقبائل المصنفة؛ إلا أن اتخاذ إجراءات سريعة بشأن الشكاوى المقدمة ضروري هنا أيضا لمصداقية اللجنة.
    J'ai vu les sources du Nil, et des tribus d'indigènes qu'aucun homme blanc n'avait vues auparavant. Open Subtitles لقد رأيت منابع نهر النيل وقبائل بدائية لم يشاهدها أى رجل أبيض من قبل
    Nous vous avons créés d'un homme et d'une femme et avons fait de vous des peuples et des tribus afin que vous puissiez vous connaître les uns les autres. > > (Coran, XLIX, 13) UN وقد أكد الله - تعالى - ذلك، في قوله - سبحانه - " يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى، وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا " (سورة الحجرات، الآية 13).
    Il recommande en outre que l'État partie s'efforce de mettre en oeuvre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les filles et les enfants des familles pauvres et des tribus montagnardes, à poursuivre leurs études et pour les dissuader d'entrer dans la vie active à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع اﻷطفال، ولا سيما الفتيات واﻷطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل اﻷوان.
    Il recommande en outre que l'État partie s'efforce de mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les filles et les enfants des familles pauvres et des tribus montagnardes, à poursuivre leurs études et pour les dissuader d'entrer dans la vie active à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد