Transport du matériel ci-dessus et des troupes à Kigali | UN | نقل المعدات المذكورة أعلاه والقوات الى كيغالي |
le retrait de l'administration et des troupes libyennes de la bande | UN | بشأن انسحاب الادارة الليبية والقوات الليبية |
Ces avions serviront essentiellement à acheminer du matériel et des troupes vers les unités militaires là où des aéronefs de gros tonnage ne peuvent se poser. | UN | وسوف تستخدم هذه الطائرات ذات قدرة النقل المتوسطة أساسا في نقل البضائع والقوات إلى الوحدات العسكرية في المواقع التي لا تستطيع طائرات النقل الثقيل العمل فيها. |
- Il organise et dirige l'entraînement spécial des états-majors et des troupes qui lui sont subordonnés; | UN | تنظيم وقيادة التدريبات الخاصة للضباط والجنود المرؤوسين؛ |
Les autorités roumaines ont également bénéficié de l'aide du Ministre iraquien de l'intérieur et des troupes sous commandement de la force multinationale. | UN | كما أن السلطات الرومانية قد تلقت المساعدة من وزارة الداخلية العراقية ومن القوات التي تخضع للقيادة العامة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق. |
Déclaration conjointe signée par la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et la République du Tchad sur le retrait de l'administration et des troupes libyennes | UN | إعــلان مشتــرك صــادر عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبيــة الاشتراكيــة العظمــى وجمهوريــة تشـاد بشأن انسحاب الادارة والقوات الليبية من قطاع أوزو |
Les bases de soutien logistique de la MONUC, nécessaires pour appuyer le déploiement des observateurs et des troupes, sont opérationnelles à Kinshasa, Goma et Bangui, en République centrafricaine. | UN | وتعمل في كينشاسا وغوما وبانغي بجمهورية أفريقيا الوسطى قواعد للنقل والإمداد تابعة لبعثة الأمم المتحدة واللازمة لدعم نشر المراقبين والقوات. |
Les observateurs de la MONUC à Dubie, près de Pweto, ont indiqué qu'il y avait eu un mouvement des FAC et des troupes zimbabwéennes vers de nouvelles positions situées à Kamanga, à environ 15 kilomètres au sud-ouest de Pweto. | UN | وأفاد مراقبو البعثة في روبيي قرب بويتو بحدوث تحرك للقوات المسلحة الكونغولية والقوات الزمبابوية إلى مواقع جديدة في كامانغا، على بعد حوالي 15 كيلومترا باتجاه جنوب غرب بويتو. |
L'Éthiopie a accepté de fournir des armes, des munitions, des uniformes, des médicaments, des vivres, des moyens de transport, une formation militaire et des troupes, d'assurer le commandement et le contrôle et d'organiser l'assistance. | UN | ووافقت إثيوبيا على توفير الأسلحة والذخيرة والبزات الرسمية والأدوية والأغذية والنقل والتدريب العسكري والقوات والقيادة والسيطرة والمساعدة في التخطيط. |
Les forces syriennes ont entamé, sans le mener à son terme, un retrait des armes lourdes et des troupes des agglomérations; par ailleurs, les deux parties ont réagi aux premières notifications de violations constatées par la Mission. | UN | وقد بدأت القوات السورية سحب الأسلحة الثقيلة والقوات من المراكز السكانية لكن دون أن تكمله، وفي حالات أخرى، استجاب كل من الجانبين للإخطارات الأولية للبعثة بوقوع انتهاكات. |
Les ambassadeurs des pays de la Ligue des États arabes continueront de coopérer avec le Président du Conseil de sécurité pour inciter les membres du Conseil à agir, en particulier au regard de l'escalade de la violence et de la mobilisation des tanks et des troupes d'Israël. | UN | وسيواصل سفراء بلدان جامعة الدول العربية العمل مع رئيس مجلس الأمن للضغط على أعضاء مجلس الأمن لاتخاذ الإجراءات اللازمة، خاصة في ضوء تصاعد أعمال العنف وحشد الدبابات والقوات الإسرائيلية. |
Le regroupement tant attendu des troupes avait commencé le 30 novembre 1993, et le démantèlement des forces paramilitaires, des milices et des troupes irrégulières le 12 janvier 1994. | UN | فقد بدأ في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ تجميع القوات الذي طال انتظاره، وشرع في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في حل القوات شبه العسكرية والميليشيا والقوات غير النظامية. |
Mon gouvernement attache beaucoup d'importance à cette question en raison des caractéristiques propres à ces armes, qui en font des armes de choix dans les conflits internes et les actions des groupes terroristes, des forces insurgées, des trafiquants de drogues et des troupes irrégulières, dont les principales victimes sont toujours des civils sans défense. | UN | وقد أولت حكومة بلدي اهتماما خاصا لهذه المسألة، نظرا لأن هذه الأسلحة لها من السمات ما يجعلها أسلحة مفضلة في الصراعات الداخلية، وفي الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية، والقوات المتمردة، والمتاجرون بالمخدرات، والقوات غير النظامية، حيث يروح ضحية هذه الأعمال على الدوام المدنيون العزل بشكل أساسي. |
4. Il était prévu à l'article premier de l'accord signé le 4 avril 1994 que les opérations de retrait de l'administration et des troupes libyennes commenceraient le 15 avril 1994. | UN | ٤ - وتنص المادة اﻷولى من الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ على أن تبدأ عمليات انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية يوم ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Les faits les plus importants sont le regroupement tant attendu des troupes, qui a commencé le 30 novembre 1993, et le démantèlement des forces paramilitaires, des milices et des troupes irrégulières, qui a commencé le 12 janvier 1994. | UN | وأهمها أنه بدأ في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ تجميع القوات الذي طال انتظاره، وشرع في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في حل القوات شبه العسكرية والميليشيا والقوات غير النظامية. |
L'ONU n'épargne aucun effort pour veiller à ce que les opérations de vérification de l'emplacement des mines et de déminage des principaux itinéraires de déploiement et sites de casernement soient menées à bien afin de pouvoir commencer les premiers préparatifs du casernement des troupes de l'UNITA et le transfert de la police d'intervention rapide angolaise et des troupes régulières à leurs baraquements. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة جهودا مضنية لكفالة القيام بأنشطة البحث عن الالغام وازالتها من طرق الوزع الرئيسية ومن أماكن تجميع قوات الاتحاد الوطني، ولسحب شرطة الرد السريع اﻷنغولية والقوات العادية وعودتها الى ثكناتها. |
Les arrestations auraient été effectuées par des hommes armés appartenant aux bataillons d'infanterie de l'armée philippine, à d'autres organisations militaires identifiées ou à des unités de police comme la gendarmerie philippine, le Service central de renseignements, la police militaire, l'unité de renseignements et des troupes aéroportées. | UN | ويُزعم أن عمليات الاعتقال نفذها مسلحون ينتمون إلى كتائب المشاة في الجيش الفلبيني، أو نفذتها منظمات عسكرية أخرى محددة الهوية أو وحدات من الشرطة من قبيل الشرطة الفلبينية ووحدة الاستخبارات المركزية والشرطة العسكرية ووحدة خدمات الاستخبارات، والقوات المحمولة جواً. |
— Il organise et dirige l'entraînement spécial des états-majors et des troupes qui lui sont subordonnés; | UN | - تنظيم وتوجيه التدريب الخاص الذي يتلقاه ضباط هيئة اﻷركان والجنود الخاضعين ﻹمرته؛ |
Le Bhoutan a indiqué que, tous les ans, une formation d'une semaine consacrée, notamment, à la détection des mines et à la sensibilisation, au marquage et à la cartographie des champs de mines, ainsi qu'aux techniques de détection et de destruction est dispensée à l'ensemble des officiers et des troupes. | UN | وأشارت بوتان إلى أن جميع الضباط والجنود يتلقون تدريباً لمدة أسبوع سنوياً، يتضمن تحديد الألغام والتوعية بها، وتعليم وتخطيط حقول الألغام، وتقنيات كشف الألغام وتدميرها. |
Ces derniers jours, et de façon presque quotidienne, les forces d'occupation ont continué de tuer des Palestiniens et d'envoyer des chars et des troupes dans des localités palestiniennes, poursuivant leur oeuvre de destruction aveugle et maintenant leur siège oppressant. | UN | وخلال الأيام القليلة الماضية، واصلت قوات الاحتلال قتل الفلسطينيين، على أساس شبه يومي، وأرسلت الدبابات والجنود إلى المراكز الفلسطينية المأهولة بالسكان، وواصلت تدميرها العشوائي وحصارها الخانق. |
Les autorités roumaines ont également bénéficié de l'aide du Ministre iraquien de l'intérieur et des troupes sous commandement de la force multinationale. | UN | كما أن السلطات الرومانية قد تلقت المساعدة من وزارة الداخلية العراقية ومن القوات التي تخضع للقيادة العامة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق. |