ويكيبيديا

    "et des usines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمصانع
        
    • ومصانع
        
    • للمادة أو منشآت تصنيعها
        
    • أو عن منشآت
        
    • وفي مصانع
        
    • والمعامل
        
    Des pylônes électriques, des ponts et des usines ont été pris pour cible. UN واستهدفت اﻷعمدة الكهربائية والجسور والمصانع.
    100. On continue de signaler un nombre important d'enfants iraniens travaillant illégalement dans des ateliers et des usines. UN 100- ويتواصل ورود تقارير عن كثرة أعداد الأطفال الإيرانيين الذين يعملون بطريقة غير قانونية في الورش والمصانع.
    Les produits chimiques et les toxines provenant des colonies et des usines israéliennes constituent une autre source de détérioration des sols, des ressources agricoles et des ressources en eau dans la région. UN وساهمت المواد الكيميائية السامة التي تخرج من المستوطنات والمصانع الإسرائيلية في تخريب الأراضي والزراعة والموارد المائية في المنطقة.
    Par exemple, il en est résulté des écoles, des hôpitaux, des routes, des parasiticides pour le bétail et des usines de café. UN فالمدارس والمستشفيات والطرق وأحواض تغطيس الماشية ومصانع البن على سبيل المثال أنشئت عن طريق هذا النهج.
    Ce sont les anciens qui pensent seulement aux hommes riches, avec des maisons et des usines. Open Subtitles العجائز يفكرن فقط في رجل غني عنده بيوت ومصانع
    Du SPFO a été détecté chez des poissons et des espèces fauniques du monde entier et dans l'hémisphère Nord, notamment dans la faune canadienne à de grandes distances des sources connues et des usines, ce qui indique que le SPFO et ses précurseurs sont sujets au transport à grande distance. UN وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأسماك وفي الحيوانات البرية في جميع أرجاء العالم وفي نصف الكرة الشمالي. ويشمل ذلك الحيوانات البرية الموجودة في كندا في مناطق بعيدة عن المصادر المعروفة للمادة أو عن منشآت تصنيعها، مما يدل على انتقال حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني و/أو سلائفه إلى مسافات بعيدة.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de contrôle efficaces pour faire respecter les lois et règlements du travail, notamment pour les travailleurs du secteur domestique et agricole et des usines d'assemblage (maquilas). UN ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آليات رقابة فعالة تحقيقاً لاحترام تشريعات العمل ولوائحه الخاصة بالعاملين في قطاعي الخدمة المنزلية والزراعة وفي مصانع النسيج.
    La mondialisation de nos économies a poussé des millions de femmes à travailler dans le Sud; dans des exploitations agricoles et des usines, les femmes produisent pour nos marchés. UN وقد اجتذبت عولمة اقتصاداتنا ملايين النساء إلى العمالة في بلدان الجنوب؛ ذلك أن المرأة أصبحت تعمل، في المزارع والمصانع حيث تقوم، بتصنيع المنتجات الموجّهة إلى أسواقنا.
    Aux États-Unis, l'augmentation du chômage, la stagnation des salaires réels et l'avantage accordé aux qualifications dans la structure des salaires ont commencé à apparaître dans les années 70; or, l'informatisation généralisée des bureaux et des usines date des années 80. UN ففي الولايات المتحدة، بدأ ارتفاع البطالة، وركود اﻷجور الحقيقية وعلاوات المهارة في هيكل اﻷجور بالظهور في السبعينات، في حين أن انتشار الحواسيب والتكنولوجيات المتصلة بالحواسيب في المكاتب والمصانع يعود الى الثمانينات.
    Aux États-Unis, l'augmentation du chômage, la stagnation des salaires réels et l'avantage accordé aux qualifications dans la structure des salaires ont commencé à apparaître dans les années 70; or, l'informatisation généralisée des bureaux et des usines date des années 80. UN ففي الولايات المتحدة، بدأ ارتفاع البطالة، وركود اﻷجور الحقيقية وعلاوات المهارة في هيكل اﻷجور بالظهور في السبعينات، في حين أن انتشار الحواسيب والتكنولوجيات المتصلة بالحواسيب في المكاتب والمصانع يعود الى الثمانينات.
    - Dispositions et mesures relatives à la surveillance des laboratoires scientifiques et des usines dans lesquels des matières chimiques dangereuses pourraient être dérobées. UN - تم اتخاذ إجراءات وتدابير تتعلق بالانتباه إلى المختبرات العلمية والمصانع التي قد تكون عرضة لسرقة المواد الكيميائية الخطرة من داخلها.
    La planification et la préparation de ces attentats terroristes, y compris d'énormes attentats terroristes tels que ceux visant des gratte-ciel, des entrepôts d'essence et des usines chimiques, continuent sans relâche, sans que la direction palestinienne et son personnel de sécurité essaient d'y mettre un terme. UN ويتواصل تخطيط الزعامة الفلسطينية وموظفي جهازها الأمني لهذه الهجمات الإرهابية والإعداد لها بما في ذلك هجمات إرهابية كبيرة ضد أهداف من قبيل ناطحات السحاب ومستودعات الوقود والمصانع الكيميائية بكامل القوة ومن دون قيود.
    d) Surveillance des centres nucléaires et des usines impliquées dans la manipulation de matières fissiles. UN (د) مراقبة المراكز النووية والمصانع التي تهتم بمعالجة المواد القابلة للانشطار.
    Un ralentissement de la course aux armements a rendu disponibles des compétences techniques, du personnel, des moyens de recherche-développement, des installations et des usines relevant jusque-là du secteur militaire, mais n'a pas immédiatement dégagé de ressources financières. UN وكان لانخفاض سرعة سباق التسلح أثر تمثل في تحرير مهارات وموظفين وقدرات في مجال البحث والتطوير، ومعامل ومصانع كانت من قبل مكرسة للقطاع العسكري، عوضا عن إتاحة موارد مالية جاهزة للاستخدام فورا.
    Parmi ces installations, on compte des sites de production, des établissements de recherche et de développement, des laboratoires et d'autres sites, apparemment sans danger, comme des brasseries et des usines pharmaceutiques. UN وتشمل هذه المرافق مواقع مثل مواقع اﻹنتاج، ومرافق البحث والتطوير، والمختبرات والمرافق اﻷخرى غير الضارة ظاهريا، مثل مصانع إنتاج الجعة ومصانع إنتاج اﻷدوية.
    Ces résultats décevants s'expliquent par le fait que bon nombre de ces entreprises coiffent des industries et des usines qui emploient très peu de femmes. UN وقد يكون من أسباب اﻷداء السيئ من جانب الهيئات المستقلة أن عددا كبيرا من شركات القطاع العام لديه معامل ومصانع خاضعة لسلطته وحيث عدد النساء منخفض للغاية.
    Il prend plusieurs mesures pour accélérer la modernisation des hôpitaux et des usines pharmaceutiques existants et réaliser à un niveau élevé la normalisation de la production de médicaments, le perfectionnement scientifique et l'industrialisation de la production de médicaments Coryo (traditionnels). UN كما انها تسرع بخطى حثيثة في تحديث المستشفيات ومصانع الأدوية القائمة وتتخذ مختلف الإجراءات لتحقيق انتظام إنتاج الأدوية وإدخال العلمية والتصنيع في إنتاج أدوية كوريو التقليدية على المستوى العالي.
    Du SPFO a été détecté chez des poissons et des espèces fauniques du monde entier et dans l'hémisphère Nord, notamment dans la faune canadienne à de grandes distances des sources connues et des usines, ce qui indique que le SPFO et ses précurseurs sont sujets au transport à grande distance. UN وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأسماك وفي الحيوانات البرية في جميع أرجاء العالم وفي نصف الكرة الشمالي. ويشمل ذلك الحيوانات البرية الموجودة في كندا في مناطق بعيدة عن المصادر المعروفة للمادة أو عن منشآت تصنيعها، مما يدل على انتقال حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني و/أو سلائفه إلى مسافات بعيدة.
    La pêche et les activités connexes font peser des menaces directement ou indirectement sur le milieu marin, notamment les engins de pêche abandonnés, les débris marins (par exemple, engins, cordages, récipients alimentaires, etc.), la pollution des bateaux-usines et des usines de traitement sur les côtes, et les émissions de gaz à effet de serre produites par les navires. UN وتتعرض البيئة البحرية إلى أخطار مباشرة وغير مباشرة ناتجة عن أنشطة صيد السمك والأنشطة الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك معدات الصيد المهملة والركام البحري (مثل أدوات وخيوط الصيد وحاويات الأغذية وما إلى ذلك)، والتلوث الناجم عن تجهيز الأسماك في عرض البحر وفي مصانع ساحلية للتجهيز، وغازات الدفيئة المنبعثة عن السفن.
    Des magasins, des entreprises commerciales et des usines qui violaient ces règlements ont été fermés. UN وتُغلَقُ الدكاكين والمحلات التجارية والمعامل التي يُكْتشَفُ أنها انتهكت تلك اللوائح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد