Elles ont ainsi servi de tremplin pour relier des experts et des utilisateurs finals. | UN | كما نجح المؤتمران في توفير منصة للربط بين الخبراء والمستخدمين النهائيين. |
La capacité des institutions partenaires et des utilisateurs finaux suffise; | UN | `1 ' أن يكون لدى المؤسسات الشريكة والمستخدمين النهائيين القدرة الكافية؛ |
À cette fin, il convient de mettre en place des organismes de réglementation indépendants susceptibles d'agir dans le meilleur intérêt à la fois de l'État et des utilisateurs finaux. | UN | ولهذا الغرض، يُنصح بإنشاء جهات تنظيمية مستقلة يمكنها العمل في مصلحة الدولة والمستعملين النهائيين على السواء. |
Il a été indiqué en outre qu'il fallait individualiser les solutions en fonction des besoins des pays et des utilisateurs spécifiques. | UN | وذكر أيضاً أنه يلزم تنسيق الحلول وفقاً لاحتياجات البلدان المعينة والمستعملين. |
:: D'assurer la formation du personnel d'encadrement du réseau aux niveaux sous-régionaux et des utilisateurs du réseau, selon qu'il conviendra; | UN | :: توفير التدريب لمديري الشبكات على المستويات دون الإقليمية، ومستخدمي الشبكات بحسب الاقتضاء. |
j) Créer un cadre propice à la participation et aux investissements des collectivités locales et des utilisateurs de la forêt en vue d'une gestion durable des forêts ; | UN | (ي) تهيئة بيئة مؤاتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات ولقيام المجتمعات المحلية بالاستثمار فيها؛ |
La sensibilisation aux coûts peut servir d'incitation pour accroître l'efficacité des fournisseurs et des utilisateurs de service. | UN | ويمكن أن يستخدم إدراك التكاليف كحافز لزيادة الكفاءة من جانب مقدمي ومستعملي الخدمات معا. |
Il est nécessaire de réaliser un équilibre entre les intérêts des sociétés qui investissent et ceux des gouvernements hôtes et des utilisateurs. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين. |
Parmi les programmes les plus récents qu'elle a mis sur pied, il convient de souligner celui de la médecine nucléaire, qui aura une incidence socioéconomique importante au bénéfice de la communauté scientifique et des utilisateurs. | UN | ومن بين أحدث البرامج التي وضعتها أود أن أنوه بالبرنامج الخاص بالطب النووي، الذي سيكون له وقع اجتماعــي واقتصادي هام لمصلحة المجتمع العلمي والمستفيدين من الخدمات، في بلدنا، في نهاية اﻷمر. |
La notion de multilinguisme s'entend de différentes manières en fonction du public et des utilisateurs visés. | UN | ومفهوم التعددية اللغوية يُكتنه بطرق مختلفة تتوقف على نوعية المخاطبين والمستخدمين. |
La notion de multilinguisme s'entend de différentes manières en fonction du public et des utilisateurs visés. | UN | ومفهوم تعدد اللغات يُكتنه بطرق مختلفة تتوقف على نوعية المخاطبين والمستخدمين. |
Il faut également renforcer les capacités des communautés et des utilisateurs finals. | UN | ويتعين كذلك تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمستخدمين النهائيين. |
Il a pour objectif la création d'un système régional à l'intention des décideurs, des institutions de planification et des utilisateurs finals. | UN | وهدفه هو إيجاد نظام إقليمي لصناع القرار، ومؤسسات التخطيط والمستخدمين النهائيين. |
Le représentant du Secrétariat a rapidement retracé l’historique de la structure actuelle du système à disques optiques, qui n’est plus capable de faire face à la multiplication plus rapide que prévu des documents et des utilisateurs. | UN | ١٣٥ - وقدم ممثل اﻷمانة العامة سردا تاريخيا وجيزا للهيكل الحالي لنظام القرص الضوئي الذي لم يعد قادرا على تغطية العدد المتزايد على نحو غير متوقع من الوثائق والمستخدمين. |
Manuel à l'usage des compilateurs et des utilisateurs de statistiques | UN | دليل إحصاءات الديون الخارجية للمصنفين والمستعملين |
Ils recommandent d’étudier ce phénomène, en s’attachant en particulier aux besoins des citoyens et des utilisateurs finals. | UN | ويوصي بدراسة هذه الظاهرة، مع إيلاء تركيز خاص لاحتياجات المواطنين، والمستعملين النهائيين. |
Quelle que soit la catégorie à éliminer, le désarmement requiert l'engagement et l'appui fermes des producteurs, des distributeurs et des utilisateurs. | UN | فنزع السلاح في أي فئة يتطلب التزاما ودعما وطيدين من المنتجين والموزعين والمستعملين. |
Les portails électroniques de communautés portuaires sont un exemple de partenariats publicprivé qui combinent les intérêts des opérateurs portuaires privés et des utilisateurs avec ceux des administrations douanières et autres entités du secteur public. | UN | وتشكل البوابات الإلكترونية للموانئ مثالاً لشراكات القطاع العام والقطاع الخاص التي تجمع بين مصالح مشغِّلي ومستخدمي الموانئ من القطاع الخاص ومصالح الجمارك وغيرها من كيانات القطاع العام. |
j) Créer un cadre propice à la participation et aux investissements des collectivités locales et des utilisateurs de la forêt en vue d'une gestion durable des forêts; | UN | (ي) تهيئة بيئة مواتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات، وتمكينها من الاستثمار في تلك الإدارة؛ |
Elle réunit ainsi des chercheurs, des praticiens et des utilisateurs de divers types d'étude d'impact, dans toutes les parties du monde. | UN | وهي تجمع الباحثين والممارسين المختصين ومستعملي مختلف أنواع تقييم الأثر البيئي من جميع أنحاء العالم. |
La Commission a toutefois noté qu’il importait d’assurer un équilibre approprié entre, d’une part, l’objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d’infrastructure et, d’autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أهمية الحفاظ على توازن ملائم بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية. |
Lorsque le travail domestique est rémunéré décemment et protégé, il peut répondre aux intérêts des travailleurs de soins et des utilisateurs de services. | UN | وعندما تكون أعمال الرعاية مقابل أجر مناسب ومشمولة بالحماية، فيمكن لها أن تحقق مصالح العاملين في مجال الرعاية والمستفيدين من الخدمات على حد سواء. |
Y ont participé notamment des producteurs et des utilisateurs de données confirmés. | UN | وكان من بين المشاركين بعض كبار منتجي البيانات ومستخدميها. |
Des représentants de l'industrie, du monde universitaire, de gouvernements et des fournisseurs et des utilisateurs de services de GNSS échangent des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes. | UN | ويتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية ومن مقدِّمي خدمات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة الخدمات ومستعمليها الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها المتبادل. |
La Division des droits des Palestiniens devrait mener des enquêtes systématiques et régulières auprès des participants à ses réunions et conférences internationales et des utilisateurs de l'UNISPAL, afin d'améliorer ces volets de son programme de travail. | UN | 74 - ينبغي أن تجري شعبة حقوق الفلسطينيين استقصاءات دورية ومنتظمة لردود أفعال المستخدمين بخصوص اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية وبخصوص نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، من أجل تحسين هذه العناصر من برنامج عملها. |
l) Créer un cadre propice à la participation et aux investissements des collectivités locales et des utilisateurs de la forêt en vue d'une gestion durable des forêts; | UN | (ل) تهيئة بيئة مواتية لإشراك المجتمعات المحلية ومستغلي الغابات في الإدارة المستدامة للغابات وحملهم على الاستثمار فيها؛ |
1. Contributions des ménages et des utilisateurs | UN | 1 - اشتراكات الأسر المعيشية والمستخدِمين |
L'état des contributions, y compris des récapitulatifs, ont été mis en ligne sur le portail des contributions à l'intention des États Membres et des utilisateurs du Secrétariat. | UN | حالة سداد الاشتراكات، بما يشمل المعلومات الموجزة، أصبحت متاحة إلكترونيا للدول الأعضاء وللمستعملين في الأمانة العامة عن طريق البوابة الإلكترونية للاشتراكات |
Il a été recommandé qu'un plus grand nombre d'experts prenne part à cet examen, notamment des représentants de la communauté scientifique et des utilisateurs. | UN | وأُوصي بأن تشمل المناقشة نطاقاً أوسع من الخبراء بمن فيهم ممثلون عن المجتمع العلمي ومجتمع المستخدمين. |