ويكيبيديا

    "et des vaccins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واللقاحات
        
    • ولقاحات
        
    Près de 3,7 millions d'Angolais, principalement des personnes déplacées et touchées par le conflit, ont maintenant besoin de secours d'urgence, notamment des médicaments essentiels et des vaccins, des couvertures et une aide alimentaire. UN وهناك ما يقرب من ٣,٧ مليون أنغولي، معظمهم مشردون ومتضررون من جراء النزاعات، وهم اﻵن بحاجة إلى إمدادات طارئة تشمل مواد لا غنى عنها مثل اﻷدوية واللقاحات والبطانيات والمعونات الغذائية.
    Ces dernières entraînent également une altération des médicaments et des vaccins qui deviennent ainsi inutilisables. UN كما يتسبب انقطاع الطاقة الكهربائية في تلف اﻷدوية واللقاحات وإهدارها.
    D'après le rapport du Premier Ministre britannique Tony Blair, l'Institut des sérum et des vaccins, qui relève du Ministère de la santé, serait un entrepôt d'armes biologiques. UN معهد الموصول واللقاحات التابع لوزارة الصحة اتهمه تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير بأنه مخزن للأسلحة البيولوجية.
    Meilleures méthodes d'administration des médicaments et des vaccins qui évitent l'utilisation d'aiguilles et réduisent la contamination croisée; UN :: واستحداث طرق أفضل لإعطاء الأدوية واللقاحات تتجنب استخدام الإبر وتحد من تناقل العدوى؛
    Il faut développer la rechercher pour mettre au point des traitements et des vaccins efficaces. UN ويجب إجراء مزيد من البحوث لإيجاد أدوية ولقاحات فعالة.
    La plupart des camions vétérinaires et des vaccins sont considérés comme inutilisables. UN وتعتبر معظم الشاحنات واللقاحات البيطرية غير قابلة للاستخدام.
    Les pays s'emploient à mettre en place des moyens matériels et humains et à trouver des traitements et des vaccins. UN فعلى الصعيد الوطني، يجري حاليا بذل جهود ترمي إلى بناء القدرات والتدريب وتطوير العقاقير واللقاحات.
    Ces dispensaires ont fourni des services de soins de santé primaires, des traitements pour des maladies non contagieuses et des vaccins à 156 000 patients. UN وقدمت هذه العيادات إلى نحو 000 156 مريض خدمات الرعاية الصحية الأولية، والعلاج للأمراض غير المعدية واللقاحات.
    45. Le montant prévu à cette rubrique permettra de couvrir le coût des fournitures médicales et dentaires et des vaccins. UN ٤٥ - رصد اعتماد تحت هذا البند للوازم الطبية ولوازم طب اﻷسنان واللقاحات.
    En coopération avec Médecins sans frontières-France, l'UNICEF a livré à l'Ossétie du Sud des fournitures médicales, du matériel de réfrigération et des vaccins. UN وبالتعاون مع منظمة أطباء بلا حدود الفرنسية، زودت اليونيسيف أوسيتيا الجنوبية باللوازم الطبية ومعدات سلسلة التبريد واللقاحات.
    59. Le montant prévu servira à acheter des fournitures médicales et des vaccins pour le centre médical du quartier général de l'ONUSAL, dont le coût est évalué à 3 000 dollars. UN ٥٩ - يغطــــي الاعتماد اللوازم الطبيـــة واللقاحات اللازمة للمستوصف الطبي بمقر البعثة، وهي تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٣ دولار.
    L'Iraq nie tout rapport avec la section de génie génétique d'Al-Muthanna qui se trouve à l'Institut des sérums et des vaccins d'Amiriyah, sous la direction du docteur Al-Za'ag. UN ولم يشر أيضا إلى وجود أي علاقة مع قسم الهندسة الوراثية في المثنى الذي يستضيفه معهد اﻷمصال واللقاحات في العامرية تحت إشراف الدكتور الزعاق.
    Plusieurs organismes des Nations Unies comptaient sur elle pour acheminer des secours dans des zones difficiles d'accès, y compris des denrées alimentaires, des articles non alimentaires et des vaccins. UN وكانت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة تعتمد على هذه المنظمة لإيصال المساعدات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك الأغذية والمواد غير الغذائية واللقاحات.
    Les achats en provenance de l'Inde incluent les produits pharmaceutiques, l'équipement médical et des vaccins achetés tout d'abord par l'UNICEF. UN وتشمل المشتريات من الهند أساساً المستحضرات الصيدلانية والمعدات الطبية واللقاحات التي اشترتها بصورة رئيسية منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Cette industrie, l'une des plus sophistiquées de l'Amérique latine, fabrique des produits pharmaceutiques et des vaccins de pointe qui sont commercialisés partout dans le monde. UN وهذه الصناعة هي الأكثر تطورا في أمريكا اللاتينية، وتعتبر رائدة في إنتاج المستحضرات الصيدلانية واللقاحات التي تباع في جميع أنحاء العالم.
    La communauté internationale doit également accroître ses investissements pour développer de nouvelles et de meilleures technologies pour lutter contre le paludisme, en particulier grâce à des médicaments efficaces, des insecticides et des vaccins. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يزيد من الاستثمار في تطوير تكنولوجيات جديدة ومحسنة للسيطرة على الملاريا، وخصوصا في مجال العقاقير الفعالة، والمبيدات الحشرية واللقاحات.
    k) Promouvoir et financer la recherche-développement sur les bactéricides, des tests de diagnostic plus simples, des traitements en doses uniques pour les MST, et des vaccins. UN ك - تشجيع وتمويل البحوث المتعلقة بمبيدات الميكروبات، واختبارات التشخيص اﻷبسط، وأشكال العلاج التي تعتمد على جرعة واحدة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، واللقاحات.
    Il faudra pour cela dûment se préoccuper, entre autres, du financement pour la santé, des effectifs de personnels sanitaires, des achats et de la distribution des médicaments et des vaccins, des équipements, des systèmes d'information, de la prestation des services, ainsi que de la volonté politique des dirigeants et de la gouvernance. UN وسيتطلّب هذا الأمر إيلاء الاهتمام المناسب لجملة أمور منها تمويل قطاع الرعاية الصحية، والقوى العاملة في المجال الصحي، وشراء الأدوية واللقاحات وتوزيعها، والهياكل الأساسية، ونظم المعلومات، وتقديم الخدمات، وتوافر الإرادة السياسية لدى القيادات والحكّام؛
    Bien qu'il existe des médicaments et des vaccins contre les maladies négligées, ceux qui en ont réellement besoin n'y ont pas toujours accès, même lorsque ces médicaments et vaccins sont fournis gratuitement. UN وبينما توجد بعض العقاقير واللقاحات للأمراض المهمَلة، فإن استخدامها لا يصل دائماً إلى أولئك الذين يحتاجون إليها - حتى إذا كانت هذه العقاقير واللقاحات متبرَعاً بها.
    Dans le cadre de ce programme, réalisé avec l'appui du Japon, des préparations pharmaceutiques et des vaccins sont administrés aux enfants de moins de 5 ans. UN وفي إطار هذا البرنامج، وبدعم من حكومة اليابان، يعطى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات أدوية ولقاحات.
    Le principal objectif des activités entreprises dans ce secteur a été de fournir des intrants agricoles, de mener des opérations de pulvérisation aérienne, de distribuer aux agriculteurs des produits chimiques pour l'épandage au sol et des vaccins pour les animaux, et de remettre en état les exploitations avicoles. UN ويتمثل محور النشاط في هذا القطاع في توفير اللوازم الزراعية، والقيام بحملات الرش الجوي، وتوفير كيماويات رش اﻷراضي ولقاحات الماشية للمزارعين، وتجديد مرافق إنتاج الدواجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد