La contribution de l'Organisation à la prise de conscience et au respect mondiaux des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est incontestable. | UN | وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه. |
Au contraire, la promotion du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques représente la modalité unique d'éliminer les manifestations de la haine et de la violence. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية هو الطريق الوحيد للقضاء على مظاهر الكراهية والعنف هذه. |
En tant qu'Etat Membre, l'Autriche est fière de la contribution de l'Organisation des Nations Unies à cette lutte menée pour la dignité de l'homme, des droits de l'homme et des valeurs démocratiques au cours des décennies. | UN | إن النمسا، بصفتها دولة عضوة تعتز بالمساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لهذا النضال من أجل كرامة الانسان وحقوق الانسان والقيم الديمقراطية على مدى عقود. |
Surtout, un monde en sécurité exige une certaine transparence et l'instauration de relations de confiance à l'intérieur même des pays, entre les pays, dans les régions et dans le monde, ainsi que le respect des normes internationales et des valeurs démocratiques. | UN | والأهم من ذلك، يلزم توفر الثقة والطمأنينة والانفتاح على جميع المستويات داخل البلدان وفيما بينها وفي شتى المناطق وفي العالم ككل، بالإضافة إلى احترام المعايير الدولية والقيم الديمقراطية. |
Des dérogations sont autorisées aux fins notamment de l'aide humanitaire, de la lutte contre le trafic de stupéfiants et de la promotion des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | وتشمل الاستثناءات المساعدة الإنسانية، والمساعدة المقدمة لمكافحة المخدرات، والمساعدة المقدمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Pour donner effet aux bienfaits de la diversité, il faut que le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des valeurs démocratiques soit le principe fondamental des politiques gouvernementales. | UN | وبغية تحقيق التأثير الإيجابي للتنوع، يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية في صلب سياسات الحكومة. |
Entre autres conclusions, les participants au séminaire ont recommandé à l'Assemblée nationale de créer une commission de vérité et de réconciliation et d'instaurer des conditions propres à permettre aux institutions de l'État de fonctionner dans le respect des principes et des valeurs démocratiques. | UN | وأوصت الحلقة الدراسية الجمعية الوطنية من بين استنتاجات أخرى بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة وتهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها مؤسسات الدولة العمل وفقا للمبادئ والقيم الديمقراطية. |
On ne relève plus de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais il reste à implanter solidement une culture du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | ومع أنه لم تعد هناك انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، فإن ثقافة احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية لم ترسخ جذورها بعد رسوخا كاملا. |
Il existe une corrélation étroite entre sécurité, développement, respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques, et bonne gouvernance dans tous les efforts engagés en vue de réformer l'Organisation. | UN | وهناك علاقة قوية بين الأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان، والقيم الديمقراطية والحكم الرشيد في كل ما نحاول أن نفعله الآن بغية إصلاح المنظمة. |
Au contraire, le problème du Kosovo doit être abordé sur la base des principes reconnus du droit international et des valeurs démocratiques universelles, faute de quoi nous ne parviendrons pas à rompre le cercle vicieux des vieilles animosités et des récriminations mutuelles. | UN | وعلى العكس، لا بد من معالجة مشكلة كوسوفو على أساس مبادئ القانون الدولي والقيم الديمقراطية العالمية المعترف بها. وإذا لم يتم ذلك، فلن يكون بمقدورنا الخروج من الحلقة المفرغة من الأحقاد القديمة وتبادل الاتهامات. |
Adoptée trois fois depuis 2000, cette résolution vise à promouvoir le respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques en s'opposant aux dangereuses idéologies et politiques racistes. | UN | ويشجع هذا القرار، الذي اعتمد ثلاث مرات منذ عام 2000، على احترام حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية بحشد المعارضة للإيديولوجيات والسياسات العنصرية الخطيرة. |
La dégradation de la sécurité entrave le développement des nations et des peuples car la violence est le déni du droit au progrès et la sécurité est indispensable pour l'exercice de la liberté et le renforcement des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | وتدهور الأمن يعيق من تنمية البلدان والشعوب، لأن العنف يُلغي حق الإنسان في التقدم، وتعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية أمر أساسي لممارسة الحرية. |
Ces conférences, qui couvrent une grande variété de thèmes et de problématiques, mettent l'accent sur la contribution des femmes au développement de la société actuelle et au renforcement des idéaux humanistes et des valeurs démocratiques de l'État turkmène. | UN | هذه المؤتمرات، التي تغطي مجموعة واسعة من الموضوعات والقضايا، مع التركيز على مساهمة المرأة في تنمية المجتمع الحديث، وتعزيز المثل الإنسانية والقيم الديمقراطية لدولة التركمان. |
La dégradation de la sécurité rend plus difficile encore le développement des pays et des peuples car la violence est la négation du droit au progrès de tous les hommes : c'est pourquoi le progrès des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est une condition indispensable de l'exercice de la liberté. | UN | ويؤدي التدهور الأمني إلى عرقلة تنمية الشعوب والأمم، لأن العنف ينكر حق جميع الناس في التقدم؛ ولأن النهوض بحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية أمر ضروري لممارسة الحرية. |
La nouvelle scène mondiale et l'accroissement du nombre d'Etats Membres de l'Organisation nous amènent à envisager et à discuter les réformes nécessaires pour que les organes des Nations Unies soient mieux en mesure de relever les défis du maintien de la paix, du développement économique, et de l'avancement des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | إن المعالم الجديدة على الساحة العالمية والزيادة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة تجعلنا نفكر في الاصلاحات المطلوبة ونناقشها حتى نجعل من أجهزة اﻷمم المتحدة أجهزة أقدر على التصدي للتحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بصيانة السلم، والتنمية الاقتصادية، والنهوض بحقوق الانسان والقيم الديمقراطية. |
Dans ce contexte, nous envisageons avec intérêt la possibilité de renforcer notre coopération et nos liens avec le Conseil de l'Europe, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Union de l'Europe occidentale (UEO) et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), et notamment d'élargir nos relations avec l'Union européenne, principal garant des pratiques et des valeurs démocratiques. | UN | وفي هذا السياق نتطلع تطلعا قويا الى مزيد من التعاون والربط مع مجلــس أوروبـــا ومنظمة معاهدة شمال اﻷطلسي، والاتحاد اﻷوروبي الغربـــي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بما في ذلـــك توسيـــع علاقاتنا مع الاتحاد اﻷوروبي، مما يمثل الضمان الرئيسي للممارسات والقيم الديمقراطية. |
Je suis convaincu que les mesures prises par la communauté internationale pour construire un nouveau système mondial fondé sur le maintien effectif de la paix et de la stabilité mondiales, sur le respect des droits de l'homme, sur la promotion des principes de l'économie de marché et des valeurs démocratiques universelles domineront l'avenir de l'organisation mondiale. | UN | وإني على ثقة من أن جهود المجتمع الدولي لبناء نظام أمن عالمي جديد يستند الى الصون الفعال للسلم والاستقرار العالميين ومراعاة حقوق الانسان والترويج لمبادئ اقتصاد السوق والقيم الديمقراطية العالمية، تسود مستقبل المنظمة العالمية. |
Dans le cadre de ces changements politiques et économiques, les échecs et les difficultés n'ont pas manqué, mais nous avons continué et sommes décidés d'aller de l'avant, pour laisser derrière nous un passé historique qui a produit une grave régression économique, ainsi qu'une rupture des principes et des valeurs démocratiques. | UN | وفي عملية التغيير السياسي والاقتصادي هذه، كانت هناك انتكاسات ومصاعب، ولكننا واصلنا اصرارنا على المضي قدما في الطريق الذي سيمكننا من أن نترك وراءنا ماضيا ترتب عليه تخلف اقتصادي حاد وانهيار في المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Dans le cadre des initiatives internationales pour la promotion de la protection des droits de l'homme et des valeurs démocratiques au niveau interrégional, la Pologne participe entre autres aux travaux de l'Alliance des civilisations et de la Communauté des démocraties. | UN | 13 - وتساهم بولندا في النهوض بحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية على المستوى الأقاليمي من خلال المشاركة في أعمال تحالف الحضارات ومجتمع الديمقراطيات. |
S'ajoute à ces difficultés un taux d'analphabétisme élevé, qui se traduit par une méconnaissance des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. | UN | وتعزى هذه التحديات إلى ارتفاع مستوى الأمية الذي ينعكس في عدم التوعية بحقوق الإنسان وقيم الديمقراطية. |
Le 19 juillet 2012, l'élection présidentielle en Artsakh a marqué une étape supplémentaire de l'ancrage des traditions et des valeurs démocratiques universelles du pays. | UN | لقد كانت الانتخابات الرئاسية التي جرت في أرتساخ في 19 تموز/يوليه 2012 خطوة أخرى في سبيل تعميق التقاليد الديمقراطية والقيم العالمية في البلد. |