Un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. | UN | ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية. |
Elle visait à exprimer une définition universelle de la dignité et des valeurs humaines, qui, 61 ans plus tard, reste le fondement de notre attachement collectif aux droits de l'homme. | UN | وسعى إلى بلورة تعريف عالمي للكرامة والقيم الإنسانية التي لا تزال، بعد 61 سنة، تشكل ركيزة التزامنا الجماعي بحقوق الإنسان. |
À leurs yeux, en effet, les idéaux de liberté et de démocratie ne sont pas vides de sens, mais font véritablement partie intégrante de leurs politiques, qui visent à diffuser les idéaux des droits de l'homme et des valeurs humaines. | UN | فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
Le nouvel environnement stratégique renforce la nécessité que les instances nationales et internationales prennent toutes les mesures possibles, dans le respect de la légalité et des valeurs humaines, pour assurer la sécurité des citoyens et des nations. | UN | فالبيئة الاستراتيجية الجديدة توجب على الدول والهيئات الدولية أكثر من أي وقت مضى أن تتخذ كل ما بوسعها من تدابير لضمان أمن المواطنين وأمن الدول مع مراعاة حكم القانون والقيم الإنسانية. |
Ils devraient également s'employer à inculquer des normes et des valeurs humaines, indispensables pour surmonter la violence et la haine qui persistent dans le monde. | UN | كما ينبغي لها أن تسعى إلى غرس القواعد والقيم الإنسانية اللازمة للتغلب على العنف والكراهية اللذين ما زالا مستمرين في جميع أنحاء العالم. |
Le mépris qu'elle témoigne à l'égard des droits de l'homme et des valeurs humaines porte atteinte aux idéaux consacrés dans de nombreux engagements conclus par la communauté internationale. | UN | فاستخفافها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية يتنافى مع المثل العليا الراسخة في مختلف الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه. |
Le but est de promouvoir une émulation aveugle, le consumérisme, le scepticisme vis-à-vis de Dieu et des valeurs humaines et le pillage des richesses des peuples par les grandes puissances. | UN | والغرض من ذلك هو تشجيع التقليد الأعمى والنزعة الاستهلاكية ونزعة الشك فيما يتعلق بالله والقيم الإنسانية ونهب الدول العظمى لثروات الشعوب. |
À cet égard, notre objectif commun est d'assurer le respect des droits de l'homme et de contribuer à construire un ordre mondial plus juste qui tienne compte de la diversité du monde d'aujourd'hui et des valeurs humaines traditionnelles. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان احترام حقوق الإنسان والمساعدة على بناء نظام عالمي أكثر عدلا، آخذين في الحسبان التعددية التي يتصف بها عالم اليوم والقيم الإنسانية التقليدية. |
PARIS – Il est facile de présenter l’attentat sanglant de Charlie Hebdo comme un coup porté à la liberté d’expression. Doit-on néanmoins s’étonner qu’une organisation terroriste internationale connue pour sa brutalité à l’encontre des droits de l’homme et des valeurs humaines s’attaque à un organe de presse devenu expert dans sa provocation ? | News-Commentary | باريس ــ من السهل أن نناقش الهجوم المميت على صحيفة شارلي إبدو بوصفه هجوماً على حرية التعبير. ولكن هل من المفترض أن نفاجأ عندما تُقدِم منظمة إرهابية عالمية معروفة بتجاهلها الوحشي لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية على مهاجمة مَنفَذ إعلامي تخصص في استفزازها؟ |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis a expliqué qu'il entendait promouvoir et sauvegarder la dignité humaine et les droits de l'homme en améliorant le statut de la personne grâce au respect des droits, des libertés et des valeurs humaines incarnées dans la Constitution et la législation nationales. | UN | 16 - أشارت حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى أن هدفها هو تعزيز وصون كرامة وحقوق الإنسان من خلال احترام الحقوق والحريات والقيم الإنسانية المتجسدة في دستورها وتشريعاتها الوطنية. |
Toutefois, mon pays estime qu'une solution juste au cas bien connu des travailleurs médicaux - six Bulgares et un Palestinien - détenus depuis près de six ans à Tripoli et à Benghazi enverrait un message convaincant des autorités libyennes sur le respect des droits de l'homme et des valeurs humaines. | UN | ومع ذلك، يعتقد بلدي أنه لا يمكن للسلطات الليبية أن تبعث برسالة قاطعة بشأن احترامها لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية إلا من خلال التسوية العادلة للقضية المعروفة للبلغاريين الستة والفلسطيني العاملين في المجال الطبي السجناء في طرابلس وبنغازي لما يقرب من ست سنوات. |
242. Elle contribue à l'évolution progressive de la pensée, de l'art et des valeurs humaines et permet de donner aux arts une orientation nationale tenant compte du patrimoine du pays en veillant à préserver l'identité et l'authenticité égyptiennes, dans le cadre d'une ouverture sur la modernité et du développement de liens culturels et artistiques avec les acteurs culturels à l'échelle locale, arabe et internationale. | UN | 242- وهي تسهم في الارتقاء بالفكر والفن والقيم الإنسانية والاتجاه بالفنون اتجاهاً قومياً يراعى فيه التراث القومي للبلاد والحفاظ على الأصالة والمعاصرة وتوثيق الروابط الثقافية والفنية مع الأجهزة المشتغلة بالفنون، وذلك في الإطار المحلي والمحيط العربي والعالمي، كما تعمل على تهيئة الظروف لنشر خلاصة الإبداع الفني على كل المستويات الداخلية والخارجية. |
322. Elle contribue au développement de la pensée, de l'art et des valeurs humaines et permet de donner aux arts une orientation nationale qui tient compte du patrimoine national du pays. Ses objectifs sont la préservation de l'identité et de l'authenticité, l'ouverture à la modernité et le tissage de liens culturels et artistiques avec les acteurs culturels au niveau local, arabe et international. | UN | 322- وهى تسهم في الارتقاء بالفكر والفن والقيم الإنسانية والاتجاه بالفنون اتجاهاً قومياً يراعى فيه التراث القومي للبلاد منه الحفاظ على الأصالة والمعاصرة وتوثيق الروابط الثقافية والفنية مع الأجهزة المشتغلة بالفنون وذلك في الإطار المحلى والمحيط العربي والعالمي كما تعمل على تهيئة الظروف لنشر خلاصة الإبداع الفني على كل المستويات الداخلية والخارجية. |