Population estimative de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
Population de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, selon le sexe et le type d'agglomération | UN | سكان العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حسب نوع الجنس ونوع المدينة ومساحة المدينة |
Elles sont les fondements des communautés et des villes. | UN | إنها اللبنات التي تكون صروح المجتمعات والمدن. |
∙ Dans les régions éthiopiennes qu'ils ont occupées par la force, les Érythréens ont entrepris de démanteler des établissements humains et des villes comme Zalambessa; | UN | ● بدأوا تفكيك مستوطنات ومدن مثل زالامبيسا، في المناطق التي احتلوها بالقوة؛ |
Ils ont traumatisé la population de Sdérot et des villes israéliennes avoisinantes et ont semé la terreur parmi la population civile. | UN | وكان للصواريخ أثر الصدمة على سكان سديروت والبلدات الإسرائيلية المجاورة، وبثّت حالة من الذعر بين السكان المدنيين. |
Le SEDESOL administre le Programme de rachat d'espaces publics détériorés, abandonnés ou peu sûrs dans des localités urbaines intégrées à des zones métropolitaines et des villes. | UN | وتنفذ وزارة التنمية الاجتماعية برنامج إنقاذ المشاعات المعرّضة للتدهور أو الإهمال أو انعدام الأمن، والواقعة في مناطق حضرية ملحقة بالمناطق المتروبولية والمدن. |
La réunion était précédée d'un colloque de un jour dont le thème était l'éducation dans le domaine des changements climatiques et des villes durables. | UN | وكان الاجتماع قد سبقته ندوة مدتها يوم واحد حول موضوع التعليم بشأن تغير المناخ والمدن المستدامة. |
Enseignements à tirer des mégapoles et des villes à forte criminalité | UN | التعلُّم من تجارب المدن العملاقة والمدن الكثيرة الجرائم |
Lors du siège des villages et des villes, les civils ont été victimes d'actes de violence effroyables de la part des militaires, des policiers et des paramilitaires serbes. | UN | وعندما حوصرت القرى والمدن تعرض المدنيون لأعمال عنف مروعة على يد القوات العسكرية وشبه العسكرية وقوات الشرطة الصربية. |
Les principaux thèmes de ce forum étaient < < le développement urbain durable > > et < < des villes sans taudis > > . | UN | وكانت الموضوعات الرئيسية التي تمحور حولها المنتدى، هي التنمية الحضرية المستدامة والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة. |
Fonds des budgets des paroisses et des villes consacrés aux diverses activités d'assistance sociale municipale (en milliers de lats) | UN | الأموال التي تنفق من ميزانيات الأبروشيات والمدن على مختلف أنشطة المساعدة الاجتماعية البلدية، |
On s'est attaché avec une énergie exemplaire à reconstruire des vies et des familles, des sociétés et des villes. | UN | إن العمل على إعادة بناء الحياة والأسر والمجتمعات والمدن تم الاضطلاع به بحماسة ملهمة. |
L'armée israélienne continue de bombarder des villages et des villes au Liban. | UN | إذ يواصل الجيش اﻹسرائيلي قصف القرى والمدن في لبنان. |
Des mines ont aussi été posées dans des villages et des villes y compris Dubrovnik, Vukovar, Osijek et Split. | UN | وقد تم بث اﻷلغام أيضا في البلدات والمدن ومن بينها دوبروفنيك وفوكوفار وأوسييك واسبليت. |
Des commissions de lutte contre le terrorisme ont été établies en 2013 dans les gouvernorats des régions et des villes d'importance nationale. | UN | وشكلت، في عام 2013، لجان لمكافحة الإرهاب على مستوى أجهزة الإدارة المحلية للمناطق والمدن الكبيرة. |
Il a aussi organisé un concours de photographie sur le thème de l'eau et des villes. | UN | كما نظم مسابقة للتصوير الفوتوغرافي حول موضوع المياه والمدن. |
Les principaux thèmes du Forum ont été celui du développement urbain durable et des villes sans bidonvilles. | UN | وكان الموضوعان الرئيسيان لعمل المنتدى هما التنمية الحضرية ومدن بلا أحياء فقيرة. |
et elle m'a dit qu'il y avait des animaux un ciel et des villes de la musique et des films. | Open Subtitles | وهي أخبرتني بأن كانت هناك حيوانات. وسماء ومدن. موسيقى. |
Selon les estimations, les deux tiers de la population mondiale vivront dans des cités et des villes d'ici à 2050. | UN | ومن المقدر أن ثُلثيّ سكان العالم سيعيشون في المدن والبلدات بحلول عام 2050. |
Les résidents de Sanski Most et des villes environnantes, y compris Kijevo, ont dit avoir reçu l'ordre de quitter leur demeure entre le 18 et le 23 septembre. | UN | ويفيد اﻷهالي المقيمون في سانسكي موست نفسها وفي المدن المحيطة بها، بما فيها كييفو، أنهم أمروا بترك ديارهم بين ١٨ و ٢٣ أيلول/سبتمبر. |
Un module de formation sur la compétence interculturelle et la diversité a été mis en place aux échelons des cantons et des villes. | UN | واستُحدثت وحدة تدريب عن كفاءة الاتصال بين الثقافات وتنوعها على مستوى المقاطعة والمدينة. |
Certains sont tombés dans des villages et des villes, blessant des civils et causant des dégâts. | UN | وأصاب بعض الصواريخ قرى وبلدات محدثا إصابات في صفوف المدنيين وأضرارا مادية. |
Les décideurs aux niveaux national et des villes ont besoin d'informations supplémentaires au sujet de la vulnérabilité des grandes infrastructures, y compris les systèmes d'énergie, les systèmes de transport, réseaux de communication et stocks de bâtiments. | UN | (ﻫ) يحتاج صانعو القرارات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المدن إلى معلومات إضافية عن قابلية التعرّض للأخطار في البُنى التحتية الرئيسية، بما في ذلك نظم الطاقة ونظم النقل وشبكات الاتصالات ودِعامات المباني. |
Ces plans sont approuvés par décision des akims des régions et des villes d'Astana et d'Almaty. | UN | وجرى اعتماد هذه الخطط بموجب القرارات التي اتخذها حكام المناطق ومدينتي أستانا وألماتي. |
Au cours de la première phase de CITY-SIDA, la méthodologie a été testée au niveau des districts et des villes lors des ateliers organisés en Ouganda (mai 2003) et au Brésil (août 2003). | UN | 124 - وأثناء المرحلة الأولى من برنامج " المدن - الإيدز " ، اختُبرت المنهجية على مستوى المقاطعة ومستوى المدينة في حلقتي عمل عقدتا في أوغندا (أيار/مايو 2003) وفي البرازيل (آب/أغسطس 2003). |
Pendant la période de six mois couvrant la première phase, il y a eu 50 échanges de visites de cinq jours, auxquels ont participé 1 208 personnes (402 familles) de tous les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, en Algérie, (619 personnes) et des villes de Laayoune, Dakhla, Smara et Boujdour dans le Territoire (589 personnes). | UN | وأثناء فترة الستة أشهر التي غطت المرحلة الأولى، تم تبادل 50 زيارة لمدة خمسة أيام شارك فيها 208 1 أفراد (402 من الأسر)، من جميع مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر (619 شخصا) ومن مدن العيون والداخلة وسمارة وبوجدور في الإقليم (589 شخصا). |
Sur le nombre total de femmes, 57,25 % d'entre elles vivent dans des campements en zone urbaine et 42,75 % dans des campements situés en bordure des villages et des villes ou en milieu rural. | UN | ومن مجموع عدد النساء يعيش 57.25 في المائة في التجمعات الحضرية و42.75 في المائة في تجمعات مختلطة أو ريفية. |
Les taux d'abandon scolaire sont plus élevés et les pourcentages d'admission au baccalauréat plus faibles dans certains segments de la société, à savoir parmi les Arabes et parmi les Juifs des quartiers pauvres et des villes nouvelles, dont la population comporte une forte proportion de Juifs d'origine asiatique ou africaine et notamment de Juifs éthiopiens. | UN | فمعدلات التسرب مرتفة واﻷهلية لشهادات التخرج من مرحلة التعليم الثانوي أدنى في قطاعات مما في قطاعات أخرى في المجتمع: فالعرب واليهود في اﻷحياء الفقيرة وفي بلدات التطوير، حيث يوجد كثيرون من السكان من اليهود المتحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، بمن فيهم يهود الحبشة. |
Il renforcera les capacités des pays et des villes pour que des modes de consommation et de production plus durables soient adoptés rapidement. | UN | وسوف يعمل برنامج البيئة على تطوير القدرات الوطنية وعلى مستوى المدن للتعجيل بتطوير مزيد من أطر الاستهلاك والإنتاج بصورة أكثر استدامة. |