ويكيبيديا

    "et des vols à main armée commis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسطو المسلح
        
    • والنهب المسلح
        
    :: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. UN :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    L'Assemblée a traité de la question de la piraterie et des vols à main armée commis contre des navires figurant dans toutes ses résolutions annuelles sur les océans et le droit de la mer. UN دأبت الجمعية العامة على معالجة موضوع القرصنة والسطو المسلح على السفن في قراراتها السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    L'Assemblée générale a également demandé à nouveau aux États de coopérer sans réserve dans ce domaine avec l'Organisation maritime internationale, notamment en lui signalant les incidents et en appliquant ses directives concernant la prévention des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. UN وكررت الجمعية العامة أيضا دعوتها للدول إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، عن طريق جملة أمور منها تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لمنع هجمات القرصنة والنهب المسلح.
    Nous nous félicitons donc de voir que les mesures concertées que l'Indonésie a prises en coopération avec d'autres pays donnent des résultats fructueux, comme en témoigne la diminution importante du nombre des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires dans les détroits de Malacca et de Singapour. UN ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة.
    On craint également que la traite d'êtres humains dans la région et la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires ne nuisent gravement à la stabilité. UN وهناك مخاوف أيضا من أن يشكل الاتّجار بالبشر في المنطقة، وكذلك تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، خطرا حقيقيا على الاستقرار.
    On se rappellera, comme il est indiqué dans mon dernier rapport, que la recrudescence des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre les navires au large des côtes somaliennes, en particulier dans le < < Puntland > > , avaient des répercussions négatives sur les transactions portuaires. UN ويلاحظ من تقريري الأخير أن الارتفاع الحاد في أنشطة القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن قبالة سواحل الصومال، ولا سيما في ' ' بونتلاند``، يؤثر تأثيرا سلبيا على التجارة في الموانئ.
    Pour éliminer le fléau de la piraterie et des vols à main armée commis contre les navires qui sévit sur les mers d'Asie du Sud-Est, 16 pays ont adopté un Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. UN ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا.
    Il était largement admis que les actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires avaient des effets néfastes. UN 47 - أقرت الوفود على نطاق واسع بالآثار الضارة للقرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    On a insisté sur la nécessité d'une vigilance sans relâche, y compris de la part des États qui ne souffraient pas actuellement outre mesure des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires. UN وتم التشديد على الحاجة إلى استمرار توخي اليقظة، حتى من جانب الدول التي لم تتعرض حاليا لمستويات عالية من القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    Plusieurs orateurs ont également souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie globale pour remédier aux causes profondes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer. UN وشدد بعض المتكلمين أيضا على أهمية وضع استراتيجية شاملة تتصدى للجذور الدفينة التي تتسبب في حدوث أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Lors de sa rencontre avec le Président, il s'est entretenu avec lui des questions liées à l'état d'avancement de l'exécution du mandat du BRENUAC, des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer et de l'intégration régionale. UN وناقش، خلال الاجتماع الذي عقده مع الرئيس المسائل المتصلة بحالة تنفيذ ولاية المكتب، والقرصنة والسطو المسلح في البحر، والتكامل الإقليمي.
    La complexité des problèmes - instabilité persistante, terrorisme, détérioration de la situation humanitaire, augmentation des cas de piraterie et des vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes - et leurs liens étroits appellent d'urgence une stratégie globale. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة على وجه السرعة بسبب ما يطبع استمرار انعدام الاستقرار والإرهاب وتدهور الحالة الإنسانية وتزايد حالات القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال من تعقد وترابط.
    Au sujet de l'augmentation continue des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer au large des côtes de la Somalie, le texte reconnaît l'importance d'un règlement global et durable de la situation en Somalie et le rôle primordial que le Gouvernement fédéral de transition doit jouer dans l'élimination des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires. UN وفيما يتعلق بالزيادة المستمرة لعدد حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال، يسلِّم النص بأهمية التسوية الشاملة والقابلة للاستمرار للحالة في الصومال والدور الرئيسي للحكومة الاتحادية الانتقالية في استئصال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires le long des côtes somaliennes, en particulier au large du Puntland - qui fut pourtant un temps une région relativement stable - a eu des incidences fâcheuses sur l'activité commerciale dans les ports. UN 19 - وأدى الارتفاع الحاد في أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن على امتداد ساحل الصومال، وبخاصة في ' ' بونتلاند``- التي كانت تتمتع في وقت ما باستقرار نسبي - إلى إلحاق أضرار بالتجارة في موانئ البلد.
    Soulignant que la paix et la stabilité, le renforcement des institutions de l'État, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer des conditions propices à l'éradication totale de la piraterie et des vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يؤكد على أن إحلال السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة للقضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Soulignant que la paix et la stabilité en Somalie, le renforcement des institutions publiques, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer les conditions d'une éradication totale de la piraterie et des vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يؤكد على أن إحلال السلام والاستقرار في الصومال وتعزيز مؤسسات الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة للقضاء التام على القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    J'invite toutes les parties prenantes à maintenir cet élan et demande à la communauté internationale de fournir l'assistance et les ressources nécessaires pour renforcer les capacités régionales en vue de faire face au fléau de la piraterie et des vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée. UN وأشجع كافة أصحاب المصلحة المعنيين على أن يحافظوا على هذا الزخم، وأدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لتعزيز القدرات الإقليمية على التصدي لآفة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا.
    Ma délégation note avec inquiétude la fréquence des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer, comme en fait état le paragraphe 95 du rapport du Secrétaire général (A/60/63). UN ويشير وفدي مع القلق إلى تكرار وقوع حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في عرض البحر، كما هو وارد في الفقرة 95 من تقرير الأمين العام (الوثيقة A/60/63).
    Le 29 janvier 2009, à une réunion animée par l'OMI, tenue à Djibouti en application de la résolution A.1002 (25), 17 États avaient adopté le Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires dans la partie ouest de l'océan Indien et dans le golfe d'Aden (Code de conduite de Djibouti) et neuf États l'avaient signé. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2009، وفي الاجتماع الذي عُقد برئاسة المنظمة البحرية الدولية عملاً بالقرار A.1002 (25) في جيبوتي، اعتمدت 17 دولة مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والنهب المسلح التي تتعرض لها السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد