ويكيبيديا

    "et devant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأمام
        
    • أو أمام
        
    • و أمام
        
    • ينبغي ذلك
        
    • وامام
        
    • وكذلك أمام
        
    • والتي لابد
        
    • عقب الاستماع
        
    • والمقرر النظر فيه في
        
    • و امام
        
    Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    L'utilisation des langues minoritaires dans l'administration publique locale et devant les tribunaux garantissait la jouissance des droits de l'homme et une administration équitable de la justice. UN ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل.
    Le gouvernement est responsable devant le Président et devant l'Assemblée nationale, dans les conditions prévues par les articles 85 et 86 de la Constitution. UN والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية وأمام الجمعية الوطنية، وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادتين 85 و86 من الدستور.
    L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    Les minorités ont droit à une égale protection de la loi et devant la loi. UN وللأقليات الحق في المساواة في الحماية بموجب القانون وأمام القانون.
    Ce dernier aurait rassemblé son régiment et les coupables ont été identifiés par la victime en sa présence et devant les villageois. UN وأفيد أن الضابط استدعى أفراد الفوج وأن الضحية تعرفت على الجانيين أمامه وأمام القرويين.
    Ces actes auraient été commis en présence d'officiers supérieurs, souvent avec leur assentiment ou bien par eux-mêmes, et devant des magistrats civils, membres de la commission d'enquête constituée à cette occasion. UN وادُّعي أن هذه الأعمال ارتُكبت بحضور ضباط كبار، وأنهم أقروها أو مارسوها بأنفسهم في كثير من الأحيان، وأمام قضاة مدنيين أعضاء في لجنة التحقيق المشكَّلة في هذا الصدد.
    Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. UN 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون.
    L'article 9 du Code de procédure civile garantit l'égalité des citoyens devant la loi et devant la justice sans distinction de sexe. UN وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Elles bénéficieraient d'un droit de recours devant un tribunal militaire et devant la Haute Cour de justice. UN ويقال إنه يحق لهما الاستئناف أمام محكمة عسكرية وأمام المحكمة العليا.
    Les principes de la bonne gouvernance, de la démocratie et de la responsabilité devant Dieu et devant nos peuples ne sont pas contraires à l'islam. UN أما الأفكار المتعلقة بالإدارة الصالحة والديمقراطية والمساءلة أمام الله وأمام شعوبنا فليست مناقضة للإسلام.
    Ne croyez pas que l'heure du jugement dernier, devant Dieu, devant votre conscience et devant le monde, ne viendra pas. UN ولا تظنوا أن وقت الحساب اﻷخير أمام اللـه، وأمام ضمائركم وجميع العالم لن يأتِ.
    De retour au local syndical et devant une caméra vidéo, ils ont été forcés à démissionner de leurs fonctions syndicales et de leur emploi à la BANDEGUA. UN ولدى العودة إلى النقابة، وأمام كاميرا للتسجيل بالفيديو أجبروهم على التخلي عن مهامهم النقاببية وعملهم في شركة بانديغوا.
    Et, devant le monde entier, l'armée turque a battu à mort un jeune Chypriote et en a abattu un autre. UN وأمام العالم أجمع، ضرب الجيش التركي حتى المــــوت شابا قبرصيا وقتل بالرصاص شابا آخر.
    Les pays centraméricains sont unis devant leur population et devant le monde entier pour faire front à cette catastrophe. UN ونحن، بوصـفنا من مواطنــي أمريكا الوســطى، قد اجتمعنا أمام شعوبنا وأمام العالم من أجل مواجهة أبعاد تلك الكارثة.
    Articles 15 et 16 Égalité devant les tribunaux et devant la loi UN المادتان 15 و 16: المساواة في المحاكم وأمام القانون
    Les défenseurs publics des autochtones ont compétence pour représenter et défendre les autochtones dans tout domaine et devant toute instance administrative et judiciaire, nationale et internationale. > > UN وتخول لأمناء مظالم الشعوب الأصلية صلاحية تمثيل السكان الأصليين والدفاع عنهم في كافة المسائل وأمام جميع الهيئات الإدارية والقضائية، الوطنية منها والدولية``.
    L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. UN ولم يبرهن صاحب البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    Je le jure devant Votre Majesté, et devant Dieu, sur mon honneur. Je suis votre plus humble serviteur. Open Subtitles جلالتك, أقسم أمامك و أمام الله بشرفي أني خادمك المتواضع
    Vu que la majorité des enfants délinquants ne commettent que des infractions légères, le recours à un vaste ensemble de mesures tendant à leur épargner la procédure pénale/le système de justice pour mineurs en les orientant vers des filières (services sociaux) de remplacement (déjudiciarisation) devrait constituer une pratique bien établie pouvant et devant être mise en œuvre dans la plupart des cas. UN ونظرا إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم طفيفة، فإن طائفة من التدابير التي يترتب عنها إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    Il faut maintenant me remettre sur pied et devant la presse avant la fin de la journée. Open Subtitles الشي الذي يجب ان يتم فعله الان ان اقف علي قدمي وامام الصحافة قبل نهاية اليوم
    Erazo Cruz est revenu sur ces déclarations devant le tribunal et devant la Commission de la vérité. UN وقد رجع ايراسو كروس عن هذه الافادات أمام المحكمة وكذلك أمام لجنة تقصي الحقائق.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément autorisées par le traité à des dispositions particulières et devant répondre à des conditions spécifiées par le traité. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، تستخدم عبارة " التحفظات المحددة " للدلالة على التحفظات التي تجيز المعاهدة صراحة إبدائها بشأن أحكام معينة والتي لابد أن تستوفي شروطا تحددها المعاهدة.
    Quand ils siègent conformément au règlement intérieur en qualité d'observateurs, ils sont placés dans le fond des salles de conférence et ne peuvent faire que des déclarations de durée limitée, après que des dizaines de délégués se sont déjà exprimés, et devant un public clairsemé. UN وهم، عندما يشاركون بصفة مراقب وفقاً للقواعد المعمول بها، يجلسون في الصفوف الخلفية من غرف الاجتماعات ولا يُسمح لهم بالكلام إلا لوقت محدود وعلى سبيل المتابعة عقب الاستماع لعشرات من المندوبين وبعد تناقص جمهور المستمعين.
    Cinquième rapport devant être soumis en 1998 reçu en 2006 et devant UN كان التقرير الخامس مستحقاً في عام 1998 ورد في عام 2006 والمقرر النظر فيه في عام 2008
    Devant Dieu et devant cette assemblée, je pardonne à mes ennemis. Open Subtitles امام الرب و امام هذا الحمع اننى اصفح عن كل من حاربونى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد