ويكيبيديا

    "et devoirs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وواجبات
        
    • والواجبات
        
    • وواجباته
        
    Les modifications apportées en 2007 à la loi relative aux pouvoirs et devoirs de la police visaient à améliorer les services de sécurité préventive. UN وعُدِّل قانون سلطات وواجبات الشرطة في عام 2007 بهدف تعزيز خدمات الأمن الوقائي.
    Elle consacre son titre II aux droits et devoirs de la personne humaine. UN وهو يكرس بابه الثاني لحقوق وواجبات الفرد.
    Ainsi, il faut intégrer la dimension individuelle du travail et les droits et devoirs de chaque individu en matière de respect de la dignité humaine dans la culture des entreprises. UN ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات.
    Le modèle de contrat unique a été révisé, avec les ambassades des pays exportateurs de main-d'œuvre, de façon à préciser les droits et devoirs de toutes les parties; UN تم إعادة النظر في نموذج العقد الموحد بما يضمن الحقوق والواجبات لكافة الأطراف مع سفارات الدول المرسلة؛
    L'éducation est un prérequis à une réelle participation démocratique, à l'exercice de ses droits et devoirs de citoyen, et au respect mutuel. UN والتعليم شرط مسبق للاشتراك الديمقراطي الحقيقي، لممارسة الحقوق والواجبات كمواطنين، وكذلك لكفالة الاحترام المتبادل.
    Elle est l'une des rares Constitutions africaines qui comporte un titre entier se rapportant aux droits et devoirs de la personne humaine. UN وهذا الدستور هو أحد الدساتير الأفريقية النادرة التي تشتمل على فصل برمته مخصص لحقوق الفرد وواجباته.
    Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, 1948 UN الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، 1948
    La législation finlandaise garantit les droits et devoirs de tous les travailleurs. UN وتضمن التشريعات الفنلندية حقوق وواجبات جميع العاملين.
    Un plan de travail conjoint a été établi en vue de faire connaître cette dernière ainsi que la Déclaration américaine des droits et devoirs de l’homme, dont c’est aussi le cinquantième anniversaire en 1998. UN وجرى إعداد خطة مشتركة للنشر بهدف زيادة ترويج اﻹعلان العالمي وكذلك اﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان والذي يُحتفل أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لصدوره في عام ١٩٩٨.
    Les efforts déployés au plan régional ont permis l'élaboration de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme et la Charte interaméricaine de garanties sociales, qui constituent pour les États un engagement moral primordial. UN وأسفرت الجهود المبذولة على الصعيد اﻹقليمي في هذا المضمار عن اﻹعلان اﻷمريكي المتعلق بحقوق وواجبات اﻹنسان وميثاق البلدان اﻷمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي يتضمن بعدا أخلاقيا رئيسيا في التزام الدولة.
    À notre avis, on a violé l'esprit et la lettre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, dont la pertinence juridique a été établie par ledit tribunal. UN ونرى أن هذا ينتهك روح ونص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما ينتهك اﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان، الذي اعترفت المحكمة التي أشرت إليها بأهميته القانونية.
    Aussi notre Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, signée à Bogotá en 1948, a-t-elle eu la sagesse d'établir qu'à l'égal des droits, nous avions, en contrepartie, des responsabilités individuelles. UN وهكذا فإن اعلاننا الأمريكي بشأن حقوق وواجبات الإنسان، الموقع في بوغوتا عام 1948، كان حكيما إذ نص على أنه في مقابل الحقوق هناك أيضا مسؤوليات تقع على عاتق الفرد.
    Le système interaméricain est à part. Les États membres de l'Organisation des États américains qui ne sont pas encore parties à la Convention de Belém do Pará sont liés par la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme qui prévoit des normes applicables aux examens de la Commission. UN فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة.
    Résolus à défendre les objectifs et principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme et la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement; UN وتصميما منهم على الذود عن الأهداف والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالحق في التنمية،
    En 1985, la Constitution politique, aux articles 135 et 136, étend à tous les Guatémaltèques les droits et devoirs de citoyen et marque un progrès sur le plan de l'égalité entre les sexes, en affirmant, à l'article 4, l'égalité entre hommes et femmes. UN وفي عام 1985، عمم الدستور السياسي، في مادتيه 135 و 136، حقوق وواجبات المواطنة على جميع الغواتيماليين؛ كما أشار إلى التقدم في مسألة الجنسانية، فنص في المادة 4 منه على المساواة بين الرجل والمرأة.
    En procédant ainsi, le Soudan a démontré qu'il tient à maintenir les relations historiques qui le lient à l'Egypte, et ce dans le respect total des droits et devoirs de chaque partie, conformément aux principes et dispositions du droit international. UN وبهذا الفهم والاسلوب يؤكد السودان احترامه وتقديره للروابط التاريخية بين السودان ومصر في اطار الاحترام الكامل للحقوق والواجبات وفقا لقواعد ومبادئ وأحكام القانون الدولي.
    Article III : Pouvoirs et devoirs de l'ombudsman UN المادة الثالثة: السلطات والواجبات
    La prise de conscience accrue des droits et devoirs de l'interdépendance multilatérale devrait mettre à portée de main la coopération dans le cadre du droit au développement inhérent à tous les peuple de la terre. UN وكلما تزايد وعينا بالحقوق والواجبات الملازمة للترابط المتعدد اﻷطراف، وجب أن يأتي في المقدمة التعاون من أجل إحقاق الحق اﻷصيل في التنمية لجميع شعوب العالم.
    L'article 31 assigne aux institutions de l'État le devoir d'assurer l'égalité en droits et devoirs de tous les citoyens en supprimant les obstacles qui empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    6. De sensibiliser davantage aux droits et devoirs de chacun et de donner l'occasion de les respecter et d'en jouir en faisant preuve d'une liberté responsable; UN 6- تعرف الحقوق والواجبات وممارستها في إطار الحرية المسؤولة؛
    — Droits et devoirs de la famille au regard de la loi UN - الحقوق والواجبات القانونية للعائلة
    Il s'agit d'une œuvre de consécration des droits et devoirs de la personne par leur intégration dans l'ordre juridique interne. UN ويتعلق الأمر بتكريس حقوق الشخص وواجباته عن طريق إدماجها في النظام القانوني الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد