«les langues et dialectes de groupes ethniques ont également un caractère officiel sur leurs territoires. | UN | " اللغـــات واللهجات التي تتحدثها المجموعات اﻹثنية تعتبر لغات رسمية فــي أراضيهـــا. |
Ces publications devraient être traduites dans les langues et dialectes locaux pour assurer une communication efficace en direction de la population ciblée. | UN | وينبغي ترجمة المنشورات إلى اللغات واللهجات المحلية المعنية، لضمان إيصال المعلومات بكفاءة إلى السكان المستهدفين. |
Le kurde est une langue du nord—ouest de l'Iran qui fait partie de la famille des langues et dialectes indo—européens; | UN | ولغة الأكراد من لغات شمال غربي إيران وهي جزء من أسرة اللغات واللهجات الهندية والأوروبية؛ |
On compte 61 groupes ethniques et quatre castes, et plus de 125 langues et dialectes. | UN | وهناك 61 مجموعة عرقية أصلية وأربع طبقات تتكلم أكثر من 125 لغة ولهجة. |
On compte 61 groupes ethniques autochtones et quatre castes, ainsi que plus de 125 langues et dialectes. | UN | وهناك 61 مجموعة عرقية أصلية وأربع طبقات وأكثر من 125 لغة ولهجة. |
Manuel, brochures, magazines, affiches, sites internet, etc., en plusieurs langues et dialectes pour expliquer simplement les problèmes liés au mercure | UN | كتيبات، كرّاسات، نشرات، مجلات، ملصقات، مواقع شبكية، إلخ، بلغات ولهجات مختلفة، لتقديم توضيح بسيط للمسائل الخاصة بالزئبق |
Dans de nombreuses régions, la tradition populaire transmet arts, langues et dialectes locaux qui expriment la diversité du corps social et qui en font la richesse. | UN | وينقل التقليد الشعبي، في مناطق عديدة، الفنون واللغات واللهجات المحلية التي تعبّر عن تنوّع النسيج الاجتماعي وتعكس ثراءه. |
De plus, le gouvernement diffuse la Convention dans les langues et dialectes locaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تقوم الحكومة بنشر الاتفاقية باللغات واللهجات المحلية. |
Les établissements privés peuvent dispenser un enseignement dans des langues et dialectes traditionnellement utilisés par les citoyens turcs. | UN | ويُسمح بالتعليم في المدارس الخاصة باللغات واللهجات التي درج المواطنون الأتراك على استخدامها. |
Au Soudan, il est prévu de traduire toutes les législations relatives aux droits des femmes et des enfants dans les langues et dialectes locaux, tout en les simplifiant pour les mettre à la portée du plus grand nombre. | UN | ويعتزم السودان القيام بترجمة كل القوانين المتعلقة بحقوق المرأة والطفل الى كل اللغات واللهجات المحلية وتبسيطها توخيا لاتاحتها على نطاق أوسع. |
Dans de nombreuses régions, la tradition populaire transmet arts, langues et dialectes locaux qui expriment la diversité du corps social et qui en font la richesse. | UN | وتنقل التقاليد الشعبية في كثير من المناطق الفنون واللغات واللهجات المحلية، التي تعبر عن تنوع النسيج الاجتماعي ومدى ثرائه. |
Elle autorise en effet l'organisation de campagnes électorales et la diffusion de propagande électorale dans des langues et dialectes autres que le turc, ainsi que l'utilisation des langues et dialectes traditionnellement utilisés par les citoyens dans leur vie de tous les jours pour l'éducation dispensée dans des établissements privés. | UN | ومن ثم يجوز تنفيذ الحملات السياسية والدعاية السياسية بلغات ولهجات غير التركية، ويُسمح التعليم في المدارس الخاصة باللغات واللهجات التي درج المواطنون الأتراك على استخدامها في حياتهم اليومية. |
L'information devrait être communiquée par le biais de divers médias et traduite dans toutes les langues et dialectes pertinents pour garantir la plus grande diffusion possible de celle-ci. | UN | وينبغي توفير المعلومات من خلال مختلف وسائط الإعلام وينبغي أن تُترجم إلى جميع اللغات واللهجات ذات الصلة لضمان أكبر تعميم ممكن. |
La Radiotélédiffusion turque et des chaînes de télévision et station de radio privées diffusent des émissions dans les langues et dialectes que les citoyens turcs utilisent traditionnellement dans leur vie quotidienne. | UN | وتبث مؤسسة الإذاعة و التلفزيون التركية وقنوات التلفزيون والإذاعة الخاصة برامجها باللغات واللهجات التي دَرج على استخدامها المواطنون الأتراك في حياتهم اليومية. |
La population se compose d'une multitude de tribus, qui parlent plus de 130 langues et dialectes. | UN | فيتكون سكان السودان من عدد من القبائل ويتحدث المواطنون أكثر من 130 لغة ولهجة. |
Un pays composé de plus de 900 îles et qui compte plus de 80 langues indigènes et dialectes pose, en effet, un problème. | UN | والواقع أن بلدا يتكون مما يربو على ٩٠ جزيرة وأكثر من ٨٠ لغة ولهجة محلية يمثل تحديا. |
On recense 87 langues et dialectes en Pologne, mais dont 20 seulement sont parlés par plus de 1 000 personnes. | UN | وبوجه عام، تبين أن هنالك 87 لغة ولهجة في بولندا، إلا أن عشرين منها فقط يستخدمها أكثر من ألف شخص. |
Les peuples du Grand Nord, de Sibérie et d'Extrême-Orient, de Ciscaucasie et de la Russie centrale parlent 45 langues et dialectes. | UN | وتتكلم شعوب أقصى الشمال وسيبريا والشرق الأقصى الروسي وشمال القوقاز ووسط روسيا 45 لغة ولهجة. |
Elle a été traduite dans plus de 360 langues et dialectes, devenant ainsi le document le plus traduit au monde. | UN | فقد تُرجم إلى أكثر من 360 لغة ولهجة محلية، وهو بذلك الوثيقة التي ترجمت إلى أكبر عدد من لغات العالم. |
Cela est particulièrement important dans les pays où l’on parle plusieurs langues et dialectes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في البلدان التي يتحدث أهلها بلغات ولهجات محلية مختلفة. |
Elle autorise l'organisation de campagnes et la diffusion de propagande politiques dans des langues et dialectes autres que la langue turque. | UN | وفي هذا السياق، أصبح من الممكن تنظيم الحملات السياسية والدعاية السياسية بلغات ولهجات مختلفة غير التركية. |
Des cours sur différentes langues et dialectes ont commencé à être donnés à Sanlurfa, Batman, Adana, Diyarbakir, Istanbul et Mardin. | UN | وقُدِّمت برامج لتدريس لغات ولهجات مختلفة في سانهرفا، وباتمان، وفان، وأدنه، وديار بكر، واسطنبول، وماردين. |