ويكيبيديا

    "et dignité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكرامة
        
    • والكرامة
        
    • وكرامتهم
        
    • تحفظ الكرامة
        
    • تحفظ لهم كرامتهم
        
    • وصون الكرامة
        
    • تحفظ كرامتهم
        
    • الإنسان وكرامته
        
    • تصون الكرامة
        
    • والكريمة
        
    • تحفظ فيها كرامتهم
        
    • والمحافظة على الكرامة
        
    • و كرامة
        
    Mais nous devons nous atteler immédiatement à la tâche - avec conviction, détermination, solidarité et dignité. UN ولكن يجب علينا أن نشرع في القيام بذلك فورا باقتناع وعزم وتضامن وكرامة.
    Elle aurait là un rôle essentiel à jouer dans le contexte du retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité et dignité. UN وسيمثل هذا دورا حاسما في سياق عودة اللاجئين والمشردين بأمان وكرامة.
    L'absence de relation entre pauvreté et dignité humaine ne doit évidemment pas devenir un alibi pour négliger l'amélioration des conditions de vie. UN وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer sa quête pour obtenir liberté, droits de l'homme et dignité. UN ونحثّ المجتمع الدولي على دعم سعيه من أجل الحرية وحقوق الإنسان والكرامة.
    :: Analyser l'effectivité de la nouvelle Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes âgées, car, dès lors que leurs droits et dignité seront respectés, elles vivront, dignement, indépendantes, intégrées dans la société, et seront acteurs du développement; UN :: تحليل فعالية اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة بشأن حقوق كبار السن، فما دامت حقوقهم وكرامتهم ستحترم، فإنهم سيتمتعون في حياتهم بالكرامة والاستقلال، وسيندمجون في المجتمع، وسيكونون من العناصر الفاعلة في مجال التنمية؛
    Nous ne devons pas faiblir dans notre quête pour veiller à ce que nos mères, nos sœurs et nos filles soient traitées avec égalité, respect et dignité. UN وسنعمل بصلابة لا هوادة فيها في مسعانا من أجل كفالة معاملة أمهاتنا وأخواتنا وبناتنا باحترام وكرامة وعلى قدم المساواة.
    A la mort du Roi, la Reine lui succède et exerce avec courage et dignité ses prérogatives de manière à conserver à son Royaume sa grandeur et sa dignité. UN وعند وفاة الملك خلفته الملكة ومارست صلاحياتها بشجاعة وكرامة على نحو أدى إلى المحافظة على مملكتها في عظمة وكبرياء.
    Il s'est acquitté de ses lourdes responsabilités avec sagesse et dignité. UN فقد نهض بأعباء مسؤولياته الثقيلة بحكمة وكرامة.
    Tous les réfugiés et personnes déplacées doivent être autorisés à retourner dans leur pays en toute sécurité et dignité. UN ويجب أن يؤذن لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة في سلامة وكرامة.
    Il faut chercher des solutions durables en remédiant aux causes sous-jacentes afin d'instaurer les conditions du rapatriement librement consenti des réfugiés en toute sécurité et dignité. UN ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة.
    Soulignant qu'il importe de garantir le retour librement consenti des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers, en toute sécurité et dignité, UN وإذ يشدد على أهمية ضمان العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً في أمان وكرامة إلى ديارهم،
    Le Gouvernement japonais s'engage à tout mettre en oeuvre pour donner égalité et dignité aux femmes et aux hommes pendant le prochain millénaire. UN وقالت إن حكومتها تتعهد ببذل قصارى جهدها لضمان المساواة والكرامة للرجال والنساء على السواء في اﻷلفية القادمة.
    Le chemin que nous devons tracer pour parvenir à un monde pacifique et assurer à tous prospérité et dignité est semé de nombreuses embûches. UN والسبيل الذي يجب علينا أن نمهده صوب عالم يعيش في ظل السلام والازدهار والكرامة للجميع له مطبات كثيرة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a apporté, dans une mesure considérable, réconfort, soulagement et dignité aux personnes qui subissent violences ou menaces. UN لقد وفر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قدرا لا يقاس من الطمأنينة والنجدة والكرامة للذين يتعرضون للامتهان والخطر.
    Il est disposé à les accueillir à bras ouverts, en toute sécurité et dignité. UN وهي مستعدة للترحيب بهم بأذرع مفتوحة وفي ظروف من اﻷمن والكرامة الكاملين.
    Nous pouvons travailler ensemble pour combattre la pauvreté et le sous-développement, et pour offrir à tous espoir et dignité. UN إننا قادرون على العمل معا لقهر الفقر والتخلف ولإعطاء الأمل والكرامة لجميع الشعوب.
    C'est la seule façon de tourner la page, avec force et dignité. Open Subtitles هذه هي الطريقة الوحيدة كي تتجاوزي هذا بالقوة والكرامة
    La mission du Secrétariat national pour les personnes âgées est d'encourager la participation des personnes âgées au développement social et de leur assurer indépendance, soins, participation, épanouissement personnel et dignité et de défendre leurs droits en mettant en œuvre des programmes de sensibilisation. UN ورسالة الأمانة الوطنية للمسنين هي تشجيع مشاركة المسنين في التنمية الاجتماعية وكفالة استقلالهم ورعايتهم ومشاركتهم وتحقيق ذواتهم وكرامتهم وحماية حقوق المسنين عن طريق برامج التوعية.
    74. Demande à la communauté internationale de continuer à aider les nombreux réfugiés et déplacés afghans à rentrer chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et dignité et dans l'ordre, ainsi qu'à se réinsérer durablement dans la société de façon à contribuer à la stabilité de tout le pays ; UN 74 - تدعو إلى توفير مساعدة دولية مستمرة للأعداد الضخمة من الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا لتيسير عودتهم طوعا وبصورة آمنة ومنظمة تحفظ لهم كرامتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو مستدام إسهاما في إحلال الاستقرار في البلد برمته؛
    a) Les sociétés transnationales et autres entreprises traitent chaque travailleur avec respect et dignité et dans le respect du principe d'égalité. UN (أ) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معاملة كل عامل معاملة تقوم على المساواة والاحترام وصون الكرامة.
    Souligner que le Gouvernement malien doit continuer de s'employer à régler les problèmes humanitaires, y compris la crise alimentaire, et trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés et des déplacés, y compris par l'instauration de conditions propices à leur retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dignité. UN 12 - التشديد على ضرورة استمرار حكومة مالي في التصدي للتحديات الإنسانية، بما في ذلك الأزمة الغذائية، وتحقيق حلول دائمة للاجئين والمشردين داخلياً، بوسائل منها تهيئة الظروف المؤاتية لعودتهم عودة طوعية وآمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم.
    :: Cinquante-sixième Conférence annuelle du Département de l'information à l'intention des ONG sur le thème < < Sécurité et dignité : tenir la promesse de l'ONU > > (8-10 septembre) UN :: مؤتمر المنظمات غير الحكومية السادس والخمسون الذي تنظمه إدارة شؤون الإعلام، بشأن موضوع " أمن الإنسان وكرامته: تحقيق وعد الأمم المتحدة " ، 8-10 أيلول/سبتمبر
    L'étude a par ailleurs indiqué que le traitement des demandeurs d'asile avec humanité et dignité améliorait leur coopération tout au long du processus d'asile, y compris concernant le retour volontaire de ceux dont on estime qu'ils ne sont pas des réfugiés. UN واستنتجت الدراسة أيضاً أن معاملة ملتمسي اللجوء الإنسانية والكريمة تحسن تعاونهم طوال مسار اللجوء، وكذلك معدلات العودة الطوعية للأشخاص الذين لا يعتبرون لاجئين.
    Ceci implique, pour ces États, conformément aux droits et garanties de base à prévoir pour les enfants déplacés, de protéger les populations de leur territoire de tout déplacement arbitraire, de fournir protection et assistance à ceux qui ont été déplacés, et de soutenir et faciliter des solutions volontairement acceptées, en toute sûreté et dignité, particulièrement lorsqu'il s'agit d'enfants déplacés. UN وهذا يشمل ما نصت عليه الحقوق والضمانات للأفراد المشردين داخليا، فضلا عن توفير الحماية للسكان المقيمين على أراضيهم من التشرد التعسفي وتوفير الحماية والمساعدة للمشردين، ودعم وتيسير الحلول الطوعية والآمنة والمحافظة على الكرامة بالنسبة للتشرد، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال.
    Nous étions amis, et je l'ai traité avec respect et dignité. Open Subtitles لقد كنا أصدقاء و عاملته بإحترام و كرامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد