Un ensemble de propositions ou de conclusions claires et directes, accompagnées de commentaires, pourrait très bien devenir un outil de référence important en la matière pour les tribunaux nationaux et les praticiens. | UN | ورأت أن وجود مجموعة واضحة ومباشرة من المقترحات أو الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات ذات صلة بالموضوع يمكن أن تصبح عن حق أداة إسناد مهمة للقضاة والممارسين الداخليين. |
Le suffrage est universel et égal pour tous, les élections sont libres et directes et les électeurs votent individuellement à bulletin secret. | UN | والاقتراع عام ومتساوٍ للجميع، والانتخابات حرة ومباشرة ويجري التصويت بالاقتراع السري شخصياً. |
Il faut aussi établir des lignes de communication claires et directes et les maintenir pendant toute la phase de mise en œuvre. | UN | ويجب إنشاء قنوات اتصال واضحة ومباشرة والحفاظ عليها خلال عملية التنفيذ بأكملها. |
Le Ministère de l'agriculture estime que les pertes immédiates et directes subies par le secteur agricole se chiffrent à plusieurs centaines de millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | وتقدر وزارة الزراعة أن الخسائر الآنية والمباشرة في قطاع الزراعة تبلغ عدة مئات من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Les contributions en nature et directes provenant de partenaires extérieurs et de pays donateurs pour la mise en œuvre des programmes régionaux. | UN | :: المساهمات العينية والمباشرة الواردة من الشركاء الخارجيين والبلدان المانحة لتنفيذ برامج إقليمية. |
144. Le Comité apprécie les réponses franches et directes données par la délégation sur les points soulevés par le Comité et les éclaircissements et explications présentés en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | 144 تعرب اللجنة عن تقديرها للأجوبة الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد ردا على القضايا التي أثارتها اللجنة، وللتوضيحات والشروح التي قدمها ردا على الأسئلة الشفوية التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Une telle zone couvrirait l'ensemble des pays de la région et serait le résultat d'une reconnaissance mutuelle et de négociations libres et directes entre eux. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المنطقة جميع دولها وأن تأتي نتيجة اعتراف متبادل ومفاوضات حرّة ومباشرة فيما بينها. |
Cette zone devrait être appuyée par tous les États de la région et englober chacun d'entre eux, en vertu de négociations libres et directes qu'ils mèneraient. | UN | وينبغي أن تنبثق تلك المنطقة من كل دور المنطقة الإقليمية وأن تشملها جميعها نتيجة لمفاوضات حرة ومباشرة فيما بينها. |
Il est élu pour cinq ans, au scrutin secret, lors d'élections générales et directes. | UN | ويُختار الرئيس في انتخابات عامة ومباشرة عبر الاقتراع السري لفترة حكم تدوم خمس سنوات. |
Il faut qu'il y ait des négociations ouvertes et directes entre les États Membres jusqu'à ce que soit trouvée une formule satisfaisante pour tous, qui réalise l'unité des Membres de l'Organisation. | UN | ويجب أن تجري مفاوضات مفتوحة ومباشرة فيما بين الدول الأعضاء حتى يتم إيجاد صيغة مرضية للجميع وتضمن وحدة أعضاء المنظمة. |
Les stratégies de prévention de la torture devraient être simples et directes. | UN | وفي إطار الجهود التي نبذلها لمنع التعذيب، ينبغي أن تكون الاستراتيجيات بسيطة ومباشرة. |
Il attend avec intérêt de recevoir des réponses claires et directes du Secrétariat. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي إجابات واضحة ومباشرة من الأمانة العامة. |
Israël considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires devrait émaner de la région elle-même par le biais de négociations libres et directes entre toutes les composantes de la région, et devrait inclure des régimes de vérification mutuelle. | UN | ويتمثل موقف إسرائيل في أن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن تنشأ من داخل المنطقة ذاتها من خلال مفاوضات حرة ومباشرة فيما بين الدول التي تتكون منها المنطقة، وأن تتضمن نظما للتحقق المتبادل. |
Les groupes de travail présession ont respecté la limite convenue de 30 questions claires et directes par liste. | UN | والتزمت الأفرقة العاملة لما قبل الدورة بالحد المتفق عليه بألا يزيد عدد الأسئلة الواضحة والمباشرة عن 30 سؤالا لكل قائمة. |
Le Comité exprime sa satisfaction pour les réponses franches et directes données par la délégation représentant le Canada aux questions qu’il a soulevées. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لوجود وفد كبير يمثل حكومة كندا وللردود الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد على المسائل التي أثارتها اللجنة. |
2. Le Comité apprécie les réponses franches et directes données par la délégation sur les points soulevés par le Comité et les éclaircissements et explications présentés en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | ٢- تعرب اللجنة عن تقديرها لﻷجوبة الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد ردا على القضايا التي أثارتها اللجنة، وللتوضيحات والشروح التي قدمها ردا على اﻷسئلة الشفوية التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Il se félicite du dialogue constructif instauré avec la délégation et des réponses franches et directes faites par la délégation aux questions soulevées par le Comité, y compris des documents écrits qui lui ont été communiqués. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي دار مع الوفد والردود الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد رداً على المسائل التي أثارتها اللجنة، بما في ذلك المواد المكتوبة الموفرة. |
Elle a aussi rappelé qu'il était difficile de procéder à une évaluation des dépenses d'exploration effectives et directes lorsque les contractants ne suivaient pas les recommandations données à cet égard. | UN | وكررت أيضا صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها. |
Elle a aussi rappelé qu'il était difficile de procéder à une évaluation des dépenses d'exploration effectives et directes lorsque les contractants ne suivaient pas les recommandations données à cet égard. | UN | وكررت أيضا الإعراب عن صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يكون المتعاقدون قد اتبعوا التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها. |
Les Émirats arabes unis se sont engagés à offrir leur assistance et continueront de soutenir les efforts de développement des Nations Unies tout en maintenant leurs contributions régionales, bilatérales et directes dont bénéficient plus de 90 pays en développement. | UN | والإمارات العربية المتحدة ملتزمة بتقديم المساعدة ومن ثَم ستواصل دعم جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية مع الاحتفاظ بمساهماتها الإقليمية والثنائية والمباشرة التي يستفيد منها ما يربو على 90 بلدا نامياً. |
Ces listes ne devront pas contenir plus de 30 questions, lesquelles devront être claires et directes. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
Il faudrait, en particulier, mettre au point des stratégies ciblées et viables en matière de création d'emplois, en tant que mesures efficaces et directes d'élimination de la pauvreté. | UN | وبوجه الخصوص، ينبغي وضع استراتيجيات محددة الأهداف ومستدامة لتوليد العمالة، كتدبير فعال ومباشر لاستئصال شأفة الفقر. |