ويكيبيديا

    "et discriminatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتمييزية
        
    • وتمييزية
        
    • التمييزية
        
    • أو تمييزية
        
    • وتمييزي
        
    • والتمييزي
        
    • أو تمييزياً
        
    • والتمييز ضدهم
        
    • وتنطوي على تمييز
        
    Cette information permettra de combattre les actes racistes et discriminatoires à l'endroit des migrants et sera une arme contre la xénophobie. UN فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب.
    Des pratiques socioculturelles dangereuses et discriminatoires à l'égard des femmes et des filles sont justifiées au nom de la culture. UN وتبرر الحكومة الممارسات الاجتماعية والثقافية المضرة بالنساء والفتيات والتمييزية ضدهن بالتراث الثقافي.
    Dans le monde entier, les filles et les garçons sont victimes de nombreuses pratiques violentes et discriminatoires. UN وتتعرض الفتاة والفتى في جميع أنحاء العالم لكثير من الممارسات العنيفة والتمييزية.
    Cela ouvre la porte à des démarches unilatérales et discriminatoires. UN ويفتح ذلك الباب على اتخاذ نهج أحادية وتمييزية.
    Ces régimes sont arbitraires, injustes et discriminatoires. UN فهـــذه اﻷنظمــــة تعسفيــة وغير منصفة وتمييزية.
    En conséquence davantage d'études, de plaidoyers et de pressions sont nécessaires pour démontrer de manière concrète les conséquences préjudiciables et discriminatoires de cette pratique sur la condition de la femme au Zimbabwe. UN وبناء على ذلك، لا يزال يتعين إجراء المزيد من البحوث والقيام بأنشطة الدعوة وكسب التأييد لإظهار الآثار المعاكسة والتمييزية لدفع مهر العروس على وضع المرأة في زمبابوي.
    Cependant, nous ne sommes toujours pas convaincus de l'utilité d'un exercice lié par des approches imparfaites et discriminatoires du Traité sur la non-prolifération. UN إلا أننا ما زلنا غير مقتنعين بجدوى عملية تُحدها النُهج الخاطئة والتمييزية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Des lois conservatrices et discriminatoires en fonction des sexes, qui sont inadéquates et insuffisantes, continuent d'exister dans l'univers judiciaire. UN ولا تزال القوانين المحافظة والتمييزية المتعلقة بالمرأة، وهي قوانين غير مناسبة وغير كافية، شائعة في عالم القضاء.
    Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté. UN وبالتالي، كثيراً ما تكون النسبية الثقافية ذريعة للتغاضي عن الممارسات اللاإنسانية والتمييزية ضد المرأة في المجتمع.
    Il faut donc chercher à en corriger les effets pernicieux et discriminatoires. UN ولذلك يجب السعي إلى تصحيح الآثار الضارة والتمييزية.
    Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    On trouve cependant toujours des documents tendancieux, sexistes et discriminatoires. UN وفي الوقت نفسه، ما زال من الممكن مصادفة مواد مغرضة وتمييزية ومتحيزة جنسانياً.
    Son pays rejette toutefois toute manipulation du principe de compétence universelle à des fins politiques et discriminatoires. UN غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية.
    Au lieu d'engagements en matière de financement de la part des pays développés, on s'est contenté d'ajouter ou de réitérer des conditions injustes et discriminatoires. UN وبدلا من إبرام الالتزامات لتمويل التنمية من البلدان المتقدمة النمو، فإنها أضافت فقط اشتراطات غير منصفة وتمييزية.
    Au lieu des prendre des engagements financiers, les pays développés ont distribué des aumônes indiscrètes qui perpétuent les conditionnalités injustes et discriminatoires. UN فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية.
    Elle aiderait à briser l'étau que sont les régimes de contrôle spéciaux et discriminatoires. UN وسوف تساعد هذه الشفافية في فك القبضة الخانقة من نظم الرقابة التمييزية المخصصة.
    Les conditions humiliantes, dégradantes et discriminatoires dans lesquelles il serait détenu ne relèvent pas de la compétence du Groupe de travail. UN أما ما زعم من أنه تعرض لمعاملة مهينة أو تمييزية في ظروف حبسه فهو يقع خارج نطاق ولاية الفريق العامل.
    La discrimination indirecte, quant à elle, se produit lorsqu'une mesure neutre, qui ne peut être justifiée par des critères raisonnables et objectifs, a des effets différenciés et discriminatoires sur différents groupes de personnes. UN أما التمييز غير المباشر فيقع عندما يتخذ تدبير محايد فيكون لـه أثر متفاوت وتمييزي على فئات مختلفة من الناس بينما لا يمكن تبرير ذلك التدبير بمعايير معقولة وموضوعية.
    Elle a insisté sur le fait que le principal problème tenait à la contradiction existant entre les valeurs promues par le sport, notamment la tolérance, et la persistance de comportements racistes et discriminatoires sur le terrain. UN وأكدت أن التحدي الرئيس يكمن في التناقض الحاصل بين القيَم التي تروِّج لها الرياضة بما فيها التسامح، من جهة، وبين استمرار السلوك العنصري والتمييزي على الأرض، من جهة أخرى.
    c) Les modifications apportées au Code pénal (2009), qui criminalisent certaines infractions jusque-là considérées comme de nature administrative et qui font expressément des motifs ou objectifs xénophobes, raciaux et discriminatoires une circonstance aggravante; et l'adoption de la nouvelle loi sur la probation, entrée en vigueur le 1er juillet 2012. UN (ج) إدخال تعديلات على القانون الجنائي (2009)، تقضي بأمور منها تجريم بعض المخالفات التي كانت تعتبر سابقاً ذات طابع إداري والنص صراحةً على أن الدافع أو الهدف من وراء الجريمة، إذا كان عنصرياً أو تمييزياً أو ينم عن كره الأجانب، يعتبر ظرفاً مشدداً، واعتماد تشريع جديد يتعلق بالسراح الشرطي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2012.
    C'est pour cela que nous devons éviter les pressions xénophobes et discriminatoires qui ne font que retarder le rythme de l'intégration inévitable du monde et de la race humaine. UN ولذلك السبب يجب تجنب الضغوط التي تدفع نحو كراهية الأجانب والتمييز ضدهم لأن ذلك لن يؤدي سوى إلى تأخير تكامل العالم والجنس البشري الذي لا مفر منه.
    La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد