ويكيبيديا

    "et disposent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولديها
        
    • وما إذا كانت تتوفر لهم
        
    • وحصولهم
        
    • والتمتع بقدر كاف
        
    • ولهذه المراكز
        
    Ces maisons offrent des services 24 heures par jour, 7 jours par semaine, et disposent d'un personnel qualifié sur place. UN وتقدم هذه البيوت الخدمات ٢٤ ساعة في اليوم، و ٧ أيام في اﻷسبوع، ولديها موظفون مؤهلون جاهزون للعمل.
    Ils ont développé leurs connaissances et leurs compétences et cette tendance devrait se poursuivre dans la mesure où les familles gagnent en stabilité et disposent d'une source de revenu permanente. UN فقد اكتسبوا المزيد من المعارف والمهارات، ونحن نتوقع أن يستمر ذلك لأنّ الأسر أصبحت مستقرة أكثر ولديها مصدر دخل دائم.
    Mais les pays développés ont grand intérêt à appuyer les progressions mondiales, et disposent d'outils majeurs pour ce faire. UN ولكن البلدان المتقدمة النمو لها مصالح عميقة في دعم التقدم العالمي، ولديها أدوات هامة لعمل ذلك.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de celles-ci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de celles-ci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Il est fondamental que les soldats de la paix reçoivent une formation suffisante et disposent de l'équipement de protection voulue et que les missions sur le terrain soient dotées d'une technologie moderne, en fonction de chaque cas. UN ولذا فإنه من الأهمية بمكان الحرص على تلقي حفظة السلام للتدريب الكافي، وحصولهم على معدات الحماية، فضلا عن حصول البعثات الميدانية على التكنولوجيا الحديثة على أساس كل حالة على حدة.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les organes nationaux chargés de la promotion de la femme aient un rayonnement suffisant et disposent du pouvoir de décision et des moyens financiers et humains nécessaires pour s'acquitter efficacement de leur mission, et d'accélérer la mise en place de comités locaux pour l'égalité des sexes. UN 115 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تحظى الأجهزة الوطنية بما يكفي من وضوح الرؤية، والتمتع بقدر كاف من القدرة على اتخاذ القرار، والموارد المالية والبشرية من أجل النهوض بالمرأة بفعالية، والتعجيل بإنشاء لجان محلية للمساواة بين الجنسين.
    De nombreux centres offrent un accès électronique aux sources d'information du Siège et disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولهذه المراكز صفحة استقبال على الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    Tous ces organes et entités sont appropriés et disposent de l'énorme potentiel de fournir des résultats optima. UN وكل تلك الهيئات والكيانات مناسبة ولديها إمكانات كبيرة لتحقيق نتائج مثلى.
    On pourrait également obtenir l'appui de chaînes de télévision qui soient dotées du matériel nécessaire et disposent déjà d'équipes de techniciens dans plusieurs capitales. UN ويمكن أيضا التماس مساعدة إضافية من محطات التلفزيون التي تملك المعدات اللازمة ولديها أفرقة تقنية في مختلف العواصم.
    Les femmes bénéficient d'une meilleure protection de leurs droits et disposent de davantage de possibilités et de conditions favorables pour s'épanouir. UN وتتمتع المرأة بحماية أفضل لحقوقها، ولديها فرص متزايدة وظروف مواتية لتطوير الذات.
    UIT :: Plusieurs organismes intergouvernementaux des Nations Unies comptent déjà avec une solide participation des gouvernements et disposent de l'expérience et du mandat voulu. UN :: وثمة هيئات حكومية دولية قائمة بالفعل تحت مظلة الأمم المتحدة، تتسم بمشاركة قوية من جانب الحكومات، ولديها الخبرة والولاية الضرورية.
    Toutefois, la possibilité existe également de faire appel à un groupe plus restreint de pays participants pour former, par exemple, un bataillon combiné, si les unités en cause parlent la même langue et disposent d'un matériel qu'elles sachent toutes faire fonctionner. UN ولكن توجد أيضا إمكانية قيام مجموعة أصغر من الدول المشاركة بتكوين كتيبة مشتركة، مثلا، إذا كانت الوحدات المعنية تتحدث لغة واحدة ولديها معدات قابلة للتشغيل المتبادل.
    À la différence des organisations internationales, les États jouissent d'une souveraineté entière en droit international et disposent de tout l'éventail des pouvoirs leur permettant d'exercer leurs obligations internationales. UN فالدول، على خلاف المنظمات الدولية، تتمتع بالسيادة التامة بمقتضى القانون الدولي ولديها كامل نطاق الصلاحيات لتنفيذ الالتزامات الدولية.
    Les Länder possèdent leurs propres constitution et législation et disposent tous de lois sur l'égalité en matière d'administration, encore que leurs dispositions ne soient pas identiques. UN فالمقاطعات لها دساتيرها وقوانينها الخاصة بها ولديها جميعاً إجراءات لتحقيق المساواة في مجال الإدارة، على الرغم من أن أحكامها ليست متماثلة.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de cellesci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de cellesci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de cellesci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. UN وسيكون من الملائم أيضاً تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Il est également encouragé à renforcer considérablement l'action engagée pour veiller à ce que les enquêteurs de police soient suffisamment formés aux techniques d'investigation et aux droits de l'homme, et disposent d'un matériel adapté. UN وتشجع أيضاً اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بدرجة كبيرة لكفالة حصول ضباط التحقيق على التدريب المناسب على أساليب التحقيق وفي مجال حقوق الإنسان، وحصولهم كذلك على معدات التحقيق الكافية.
    Il est également encouragé à renforcer considérablement l'action engagée pour veiller à ce que les enquêteurs de police soient suffisamment formés aux techniques d'investigation et aux droits de l'homme, et disposent d'un matériel adapté. UN وتشجع أيضاً اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بدرجة كبيرة لكفالة حصول ضباط التحقيق على التدريب المناسب على أساليب التحقيق وفي مجال حقوق الإنسان، وحصولهم كذلك على معدات التحقيق الكافية.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les organes nationaux chargés de la promotion de la femme aient un rayonnement suffisant et disposent du pouvoir de décision et des moyens financiers et humains nécessaires pour s'acquitter efficacement de leur mission, et d'accélérer la mise en place de comités locaux pour l'égalité des sexes. UN 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تحظى الأجهزة الوطنية بما يكفي من وضوح الرؤية، والتمتع بقدر كاف من القدرة على اتخاذ القرار، والموارد المالية والبشرية من أجل النهوض بالمرأة بفعالية، والتعجيل بإنشاء لجان محلية للمساواة بين الجنسين.
    De nombreux centres offrent un accès électronique aux sources d'information du Siège et disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولهذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد