Les téléphones multifonctions et dispositifs analogues fournissent un accès rapide, facile et direct aux applications de gestion et aux réseaux. | UN | فالهواتف الذكية والأجهزة المماثلة تتيح الوصول بسرعة وسهولة إلى تطبيقات وشبكات الأعمال والربط المباشر بها. |
Il importe par conséquent d'entamer des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de ces matières et dispositifs. | UN | لذلك أصبح من الضروري بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلــة للتحقق، تحظر إنتاج هــذه المواد والأجهزة. |
Stratégies et dispositifs institutionnels propres à soutenir la gestion axée sur les résultats; | UN | :: الاستراتيجيات والترتيبات المؤسسية بهدف دعم الإدارة المستندة إلى النتائج؛ |
Une séance d'information sur les mesures et dispositifs de sécurité incendie a été organisée. | UN | نُظمت إحاطة بشأن التدابير والترتيبات المعمول بها فيما يتعلق بالحرائق والسلامة |
vii) Recensement de ce que les pays attendent précisément des organisations internationales et des organismes et dispositifs de financement. | UN | `٧` تقييمات للتوقعات المحددة الواردة من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية وآليات التمويل. |
En outre, les initiatives et dispositifs existants feront l'objet d'une évaluation permettant de mettre à profit les enseignements tirés avant d'aller de l'avant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تقييم الجهود والآليات القائمة لاستخلاص الدروس المستفادة قبل المضي قدما. |
C'était une réponse directe à l'intérêt que les terroristes attachent à ces agents et dispositifs. | UN | وكان ذلك ردا مباشرا على اهتمام الإرهابيين بتلك العوامل والأجهزة. |
Protocole II modifié et dispositifs explosifs improvisés (DEI) | UN | البروتوكول الثاني المعدَّل والأجهزة المتفجرة المرتجلة |
:: Programme médicaments, réactifs et dispositifs médicaux essentiels; | UN | برنامج الأدوية والمواد الكاشفة والأجهزة الطبية الأساسية؛ |
Le colonel Sergii Lutsenko, chef du Laboratoire d'examen des explosifs et dispositifs explosifs, Centre d'État de recherche en médecine légale, Ministère des affaires internes, Ukraine; | UN | العقيد سيرجي لوتسينكو، رئيس، مختبر فحص المتفجرات والأجهزة المتفجرة، مركز بحوث الطب الشرعي الحكومي، وزارة الداخلية، أوكرانيا؛ |
Elle a préparé les accords et dispositifs requis et assure le suivi de l'exportation du combustible irradié. | UN | وتقوم فرقة العمل بإعداد الاتفاقات والترتيبات اللازمة ورصد عملية تصدير الوقود النووي المستهلك. |
Ces régimes et dispositifs ont donné des résultats tangibles sur le plan de la sécurité et doivent être fermement appuyés. | UN | وقد عادت هذه النظم والترتيبات بمنافع أمنية ملموسة، وينبغي دعمها بقوة. |
S’agissant des mécanismes et dispositifs qui conviendraient le mieux à la réalisation des objectifs fixés, les propositions diffèrent considérablement en fonction de la nature des organismes. | UN | وحسب اختلاف طبيعة المنظمات، كان هناك اختلاف كبير في المقترحات المتصلة بأنجع اﻵليات والترتيبات لتحقيق أهدافها المحددة. |
Les procédures spéciales et autres instruments et dispositifs du Conseil lui font fonction d'yeux et d'oreilles et permettent donc au Conseil d'exécuter ses tâches. | UN | وتعمل الإجراءات الخاصة وغيرها من صكوك وآليات عمل المجلس كعينيه وأذنيه، وبالتالي تساعد المجلس في أداء مهامه. |
À cette fin des activités d'échange et de supervision sont menées et des ressources et dispositifs nouveaux sont conçus pour traiter les situations qui peuvent se présenter. | UN | ولتحقيق ذلك تم القيام بأنشطة تتعلق بتبادل ومراقبة وخلق موارد جديدة وآليات للتعامل مع الحالات التي تُعرض عليها. |
Aider 46 pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies et dispositifs en vue de réduire les émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. | UN | دعم 46 بلدا في إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Elle a pour objectif d'exprimer le point de vue des femmes dans les règlements et dispositifs internationaux et d'obliger les gouvernements à rendre des comptes afin de parvenir à l'égalité en respectant les normes internationales. | UN | تهدف المنظمة إلى أن ينعكس وضع المرأة في أيرلندا الشمالية في واقع المعايير والآليات الدولية مع جعل الحكومات مسؤولة إزاء العمل على تحقيق المساواة من خلال تلبية المعايير الدولية في هذا الخصوص. |
:: Quels structures et dispositifs serait-il bon de mettre en place pour garantir la cohérence de ce mécanisme? | UN | :: ما هي الهياكل والآليات التي ينبغي إنشاؤها لدعم اتساق هذه المهمة؟ |
Son efficacité dépend de la mise en œuvre effective de ces principes et dispositifs. | UN | وتتوقف فعالية الأمم المتحدة على التنفيذ الكامل لتلك الأفكار والأطر. |
Les règles générales (énoncées cidessus) sont répétées dans le Protocole II modifié et s'appliquent à toutes les mines et à tous les pièges et dispositifs de même nature. | UN | وترد القواعد أعلاه في البروتوكول الثاني المعدل وينطبق على جميع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط المماثلة. |
Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes explosifs de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant la nécessité de s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international. | UN | يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة من تهديد خطير للسكان المدنيين، ويشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة أو أجهزة يحظرها القانون الدولي. |
Un traité doit également reconnaître qu'il existe des utilisations civiles et militaires légitimes autres que les armes et dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويجب أن تقر المعاهدة كذلك بوجود استخدامات مدنية وعسكرية مشروعة للمواد الانشطارية عدا الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية. |
3. Contributions des Parties et dispositifs de recouvrement des coûts | UN | 3- الموارد الآتية من الأطراف ومخططات استرداد التكاليف |
D. Énergie, explosifs et dispositifs explosifs nucléaires 19 | UN | دال - الطاقة النووية والمتفجرات النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية |
Il faudrait que les politiques et dispositifs internationaux et nationaux favorisent la participation des femmes en partenaires à part entière dans le domaine du développement et en bénéficiaires à part égale de la croissance économique. | UN | وينبغي لسياسات وأطر الاقتصاد الكلي الدولية والوطنية أن تعزز مشاركة المرأة باعتبارها شريكا كاملا في التنمية وطرفا منتفعا من النمو الاقتصادي على قدم المساواة. |