Des moyens limités seront également disponibles en 2012 pour fournir un appui technique au programme de travail visant à faire face aux sinistres et dommages. | UN | وستكون القدرات المتاحة في عام 2012 لتقديم الدعم التقني إلى برنامج العمل المتعلق بالتصدي للخسائر والأضرار محدودة أيضاً. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Exprimant sa grave préoccupation face à la crise tragique qui sévit en Tchétchénie (Fédération de Russie) et des pertes en vies humaines et dommages matériels qui en découlent; | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ بشأن الأزمة المأساوية فـي الشيشان والخسائر في الأرواح والممتلكات، |
iii) De recevoir de l'État une indemnisation pour préjudice et dommages. | UN | ' 3` الوصول إلى الحصول من الدولة على التعويض عن الإصابات والأضرار. |
Toutes les demandes vérifiables et quantifiables doivent être dûment enregistrées, et les préjudices et dommages causés par le mur doivent être appréciés avec toute la rigueur nécessaire. | UN | وجميع المطالبات القابلة للتحقق والقياس يجب تسجيلها على النحو الواجب، كما يجب تقييم جميع الخسائر والأضرار الناشئة عن الجدار بكل الدقة الواجبة. |
Les pertes et dommages économiques atteignent de telles proportions qu'ils risquent de provoquer la paralysie totale de l'économie palestinienne. | UN | إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني. |
Les jets de pierres et de cocktails Molotov par les Palestiniens sont également en augmentation, provoquant blessures et dommages matériels. | UN | وتزايد إلقاء الفلسطينيين للحجارة وقنابل المولوتوف، مما أدى إلى وقوع بعض الإصابات والأضرار المادية. |
À déduire : Comptabilisation en pertes (accidents, vols et dommages) | UN | مخصوماً منه: عمليات الشطب - الحوادث والسرقات والأضرار |
Les initiatives spécifiques adaptées aux différentes activités et dommages potentiels présentent un avantage évident. | UN | فثمة ميزة واضحة في المبادرات المصممة خصيصا لموضوعات بعينها ولمعالجة مختلف الأنشطة والأضرار المحتملة. |
10. AOSIS a proposé un mécanisme multiguichets pour traiter les pertes et dommages dus à l'impact des changements climatiques. | UN | 10- واقترح تحالف الدول الجزرية الصغيرة آلية متعددة النوافذ للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ. |
· Sixièmement, les gouvernements doivent s’engager à soutenir l'adaptation au changement climatique et à remédier aux pertes et dommages qui y sont associées. | News-Commentary | · سادسا، يتعين على الحكومات أن تتفق على دعم جهود التكيف مع تغير المناخ ومعالجة الخسائر والأضرار المترتبة عليه. |
En outre, il faudrait permettre au tribunal non seulement d'accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure, mais aussi de suspendre cette dernière en attendant que la partie lésée obtienne satisfaction. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تمكين هيئة التحكيم ليس فقط من إصدار قرار كهذا بشأن التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات وإنما أيضا تعليق الإجراءات ريثما يُنفذ هذا القرار لصالح الطرف الذي أصيب بالأضرار. |
La Commission a noté qu'au moment où elle a rédigé son rapport, l'évaluation des pertes et dommages subis durant cet incident n'était pas encore complètement achevée, mais que le coût des réparations et remplacements était estimé à environ 29 000 dollars. | UN | وأشار المجلس إلى أنه، في وقت إعداد تقريره، لم يكن تقييم الخسائر والأضرار التي تسبب بها هذا الحادث قد اكتمل تماماً، ولكن تكاليف الإصلاح والاستبدال تقدر بحوالي 000 29 دولار. |
Outre les effets des munitions à l'uranium appauvri, les experts étudieraient également les questions suivantes: déchets chimiques et autres déchets dangereux, incendie des tranchées remplies de pétrole et dommages causés aux systèmes d'assainissement lors du conflit. | UN | وسيقوم الخبراء، إلى جانب دراسة آثار ذخائر اليورانيوم المستنفد بدراسة النفايات الكيميائية وغيرها من النفايات الخطرة واشتعال الخنادق المملوءة بالنفط والأضرار التي لحقت بشبكات المجاري في الحرب. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات. |
À déduire : profits et pertes (accidents, vols et dommages) | UN | مخصوما منها: المبالغ المشطوبة - الحوادث والسرقات والخسائر |
C'est causé par gonflement et dommages du lobe frontal. | Open Subtitles | سببه الورم والضرر التي تسببه شحمة الأذن الأمامية |
À déduire : profits et pertes - accidents, vols et dommages | UN | مخصوما منه: عمليات الشطب بسبب الحوادث والسرقة والتلف |
Il note également qu'en cas d'actes de violence contre des étrangers, les poursuites judiciaires engagées le sont souvent pour coups et blessures, détention illégale et dommages matériels, et que la connotation raciste de tels actes n'est pas prise en considération. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن أفعال العنف المرتكبة ضد بعض الأجانب تسفر عادة عن رفع دعاوى قضائية يزعم فيها حدوث اعتداءات واعتقالات غير مشروعة وأضرار بالممتلكات، ولا يراعى فيها الجانب العنصري لهذه الأفعال. |
8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; | UN | 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛ |
2.9 En 2002, la société EPS Tacna a remis le puits no 6 en service afin de capter davantage d'eau. Auparavant, l'auteur avait déposé auprès du Procureur du premier tribunal de Tacna une plainte pénale contre le Directeur de cette société pour délit écologique, spoliation et dommages, plainte qui a été rejetée. | UN | 2-9 وفي عام 2002، أعادت الشركة فتح البئر رقم 6 لاستخراج كميات أكبر من الماء منه، وعندئذ قدمت صاحبة البلاغ شكوى جنائية إلى مكتب المدعي العام رقم 1، في تاكنا، ضد مدير مشروع تاكنا الخاص تتهمه فيها بارتكاب جريمة بيئية وبالاستيلاء بشكل غير قانوني على مصادر المياه وإلحاق الأضرار بالأراضي؛ وقد رفض المدعي العام الشكوى. |
Il faudrait cependant que le Bureau du Procureur général s'emploie immédiatement à évaluer l'ampleur des pertes et dommages ayant affecté les dossiers en sa possession. | UN | بيد أن هناك حاجة عاجلة لأن يقوم مكتب المدعي العام بتحديد نطاق الخسائر أو الأضرار التي لحقت بسجلات الجرائم الخطيرة التي في حوزته. |
Cela suppose aussi l'appui des donateurs, de même que des efforts ciblés de la part des organismes des Nations Unies pour surmonter les multiples blessures physiques, traumatismes psychologiques et émotionnels, et dommages matériels infligés aux femmes dans les conflits armés. | UN | ويدخل ضمن ذلك دعم الجهات المانحة، وتركيز اهتمام منظومة الأمم المتحدة للتغلب على ما عانت منه النساء على نطاق واسع أثناء الصراع المسلح من الأضرار الجسمانية، والنفسانية والعاطفية، ومن الخسائر في الممتلكات. |
La Commission a conclu que les actions des FDI reflétaient différents niveaux de négligence ou d'imprudence à l'égard des locaux des Nations Unies et de la sécurité du personnel des Nations Unies et d'autres civils se trouvant dans les locaux des Nations Unies, ce qui avait entraîné des décès et des blessures, ainsi que des pertes et dommages matériels considérables. | UN | وخلص المجلس إلى أن أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي تنطوي على درجات متفاوتة من الإهمال أو اللامبالاة إزاء مباني الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وغيرهم من المدنيين داخل تلك المباني، مع ما نجم عنها من قتلى وجرحى وأضرار مادية جسيمة وخسائر في الممتلكات. |