ويكيبيديا

    "et donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهات المانحة
        
    • والمانحين
        
    • والمانحة
        
    • والمانحون
        
    • وجهات مانحة
        
    • والبلدان المانحة
        
    • والهيئات المانحة
        
    • أو المانحة
        
    • ومانح
        
    • ومانحة
        
    • ومانحون
        
    • ومانحين آخرين
        
    • ومانحيها
        
    À ce stade, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs de leur ferme appui, tant technique que financier. UN وأود الآن أن أتوجه بالشكر إلى جميع شركائنا والجهات المانحة على دعمهم التقني والمالي الكبير.
    Elle travaille en partenariat avec d'autres organisations et donateurs pour atteindre ses objectifs plus efficacement. UN ونعمل في شراكة مع المنظمات والجهات المانحة الأخرى من أجل تحقيق هذه الأهداف على نحو أكثر كفاءة وفعالية.
    Ces demandes seront élaborées conjointement avec les principaux partenaires et donateurs internationaux pour améliorer l'image, la crédibilité et la valeur de la stratégie. UN وسيعد هذا الطلب بالاشتراك مع الشركاء الدوليين والمانحين الرئيسيين بغية تحسين صورة الاستراتيجية ومصداقيتها وقيمتها.
    Ces efforts sont indispensables pour garantir le transfert des questions de sécurité au Gouvernement afghan, et il est essentiel de poursuivre et d'accroître le soutien aux partenaires et donateurs de la coalition. UN وأوضح أن هذه الجهود حاسمة الأهمية لكفالة نقل المسؤولية عن المسائل الأمنية إلى حكومة أفغانستان، وأن استمرار الدعم المقدم من الشركاء في التحالف والمانحين وزيادته حيويا الأهمية.
    La bonne volonté manifestée par les gouvernements hôtes et donateurs a été remarquable. UN وأبدت الحكومات المضيفة والمانحة حسن نيتها بشكل ملحوظ.
    Récipiendaires et donateurs doivent devenir de véritables partenaires, des alliés déterminés à imaginer et à mener des actions conjointes qui tiennent compte des réalités, c'est-à-dire des besoins des uns comme des possibilités des autres. UN وينبغي أن يصبح المتلقون والمانحون شركاء حقيقيين وحلفاء عاقدي العزم على بذل جهود مشتركة تراعى فيها حقائق الأمر الواقع، أي احتياجات المتلقين وإمكانات الشركاء.
    Il complète l'assistance technique rurale d'autres organismes et donateurs en s'attaquant aux causes sous-jacentes de la pauvreté rurale; UN وهو يكمل المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وجهات مانحة أخرى للأرياف عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف
    C'est pourquoi l'oratrice remercie les partenaires et donateurs qui l'ont aidé à traverser les crises mondiales. UN وهي لذلك تشعر بالامتنان للأطراف والجهات المانحة التي ساعدت بلدها على اجتياز الأزمات العالمية.
    IV Bénéficiaires, partenariat, partenaires d'exécution et donateurs UN الجهات المستفيدة والشراكة، والشركاء المنفذون والجهات المانحة
    Sauf indication contraire, les recommandations s'adressent aux gouvernements, ainsi qu'aux organisations et donateurs internationaux. UN والتوصيات موجَّهة إلى الحكومات والجهات المانحة الدولية والمنظمات الدولية ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    La Fédération internationale pour la planification familiale reste résolue à collaborer avec les populations, les pouvoirs publics, d'autres organisations et donateurs en vue de relever ce défi. UN ويبقى الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة ملتزماً بالعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية والحكومات وغيرها من المنظمات والجهات المانحة في سبيل مواجهة هذه التحديات.
    Le rôle joué par d'autres organismes internationaux et donateurs a été évoqué, et la complémentarité avec les travaux de la CNUCED a été mise en lumière. UN كما تم التنويه بالدور الذي تنهض به الوكالات الدولية الأخرى والجهات المانحة الأخرى، وتم التشديد على تحقيق التكامل بين أعمالها وأعمال الأونكتاد.
    Tous les créditeurs et donateurs sont invités à contribuer à son financement afin de garantir une répartition équitable du fardeau. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    Les organisations non gouvernementales féministes ont commencé à mener des activités sous l'influence directe des organisations et donateurs internationaux. UN وبدأت المنظمات النسائية غير الحكومية في العمل تحت النفوذ المباشر للمنظمات الدولية والمانحين الدوليين.
    Elle a mis en vedette le bétail, l'agriculture et la pêche somaliens et a permis de réunir producteurs, investisseurs, experts, décideurs et donateurs. UN وأبرز العرض الماشية والزراعة ومصائد الأسماك الصومالية وجمع بين المنتجين والمستثمرين والخبراء وصانعي السياسات والمانحين.
    Enfin, plusieurs Parties ont exprimé leur reconnaissance aux partenaires et donateurs internationaux qui les avaient soutenu dans leurs efforts. UN وأخيراً أعرب العديد من الممثلين عن امتنانهم للشركاء والمانحين الدوليين الذين ساعدوهم في مساعيهم.
    Cette requête s'adressait aussi aux partenaires et donateurs qui, par leur soutien, permettaient à la CNUCED d'exécuter ses mandats. UN وهو نداء موجه أيضاً إلى الجهات الشريكة والمانحة التي يتيح دعمها للأونكتاد الاضطلاع بولايته.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN على سبيل المثال، فإن اتساع نطاق عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والمانحة لمزيد من الضغوط للاختيار من بين مجموعة من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة العديدة، وهي مهمة يمكن أن تجد الحكومات المتلقية بصفة خاصة أن من الصعب للغاية تنفيذها.
    79. Le HCR a continué à diversifier ses sources de financement: fonds communs, sources du développement, secteur privé et donateurs particuliers. UN 79- وبقيت المفوضية تنوع مصادر تمويلها، بوسائل منها الأموال المجمعة ومصادر التنمية، والقطاع الخاص، والمانحون الأفراد.
    Dans d'autres, la coordination associe acteurs et donateurs. UN وفي حالات أخرى، يشمل التنسيق جهات فاعلة وجهات مانحة وطنية.
    Ce travail sera effectué en concertation avec les bureaux de pays et avec les partenaires gouvernementaux dans les pays de programme et donateurs. UN وسيتم القيام بهذا بالتشاور مع المكاتب القطرية ومع الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    La Tunisie saisit cette occasion pour demander à tous les pays développés et donateurs de prendre des mesures et d'établir des mécanismes qui nous permettront de répondre aux besoins créés par les bouleversements politiques et socioéconomiques actuels et de parvenir à un développement durable. UN ولتحقيق هذه الغايات، تتوجه تونس من على هذا المنبر بنداء إلى كل الدول المتقدمة والهيئات المانحة لوضع التدابير والآليات الكفيلة بضمان التوافق بين مقتضيات التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نعيشها اليوم في عدة أنحاء من العالم من جهة، ومستلزمات التنمية الشاملة من جهة أخرى.
    Le Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI a donné au Centre une flexibilité opérationnelle dans l'utilisation des ressources de coopération technique, tout en maintenant un contrôle par les pays bénéficiaires et donateurs sur les paramètres de leur utilisation, par l'intermédiaire du Comité consultatif. UN 8 - وأردف قائلا إن الصندوق الاستئماني العالمي لمركز التجارة الدولية كان أعطى المركز مرونة تشغيلية في استعمال موارد التعاون التقني مع الحفاظ على سيطرة البلدان المستفيدة أو المانحة على معايير استخدامها، من خلال اللجنة الاستشارية.
    Plus de 600 entreprises partenaires et donateurs ont continué à soutenir l'UNICEF en 2010. UN وواصل أكثر من 600 شريك ومانح من الشركات دعم اليونيسيف في عام 2010.
    Nous réaffirmons également que nous sommes prêts à étudier l'extension du Partenariat à d'autres pays bénéficiaires et donateurs qui approuvent les documents de Kananaskis, et à adopter les objectifs et priorités de tous les membres du Partenariat. UN كما أننا نعيد تأكيد استعدادنا للنظر في توسيع نطاق الشراكة لتشمل بلداناً أخرى مستفيدة ومانحة لدعم وثائق كناناسكيس وتغطية غايات وأولويات جميع أعضاء الشراكة.
    Des projets d'une valeur totale de 115 millions de dollars ont été approuvés par divers organismes et donateurs dans les villes ouvertes depuis le lancement de ce programme. UN وأقرت وكالات مختلفة ومانحون مشاريع تنفذ في المدن المفتوحة قيمتها اﻹجمالية ١١٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة منذ بداية البرنامج.
    Le PNUD a également échangé des informations sur le suivi et l'évaluation avec d'autres organismes et donateurs tels que le Groupe de travail des questions humanitaires (ONU). UN وتبادل البرنامج اﻹنمائي المعلومات بشأن الرصد والتقييم مع وكالات ومانحين آخرين كالفريق العامل المعني بالشؤون اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة.
    Elle accorde une grande importance à la performance et aux résultats, se fixe des normes élevées et se considère responsable d'y adhérer; elle écoute ses membres, partenaires et donateurs et en tire des enseignements. UN وتثمِّن المنظمة الأداء والنتائج وتضع معايير عليا وتخضع للمساءلة بموجبها وتستمع إلى كياناتها وشركائها ومانحيها وأعضائها وتتعلم منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد