Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. | UN | وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان. |
Réalisée dans le but de garantir un équilibre entre l'efficacité des poursuites pénales et les garanties et droits fondamentaux de la défense, dans le respect de la Constitution et des lois ordinaires applicables pendant la procédure. | UN | وقد صدر بهدف ضمان توازن فاعلية الاتهام الجنائي مع الضمانات والحقوق الأساسية للدفاع، احتراماً للدستور والقوانين العادية المطبقة أثناء الإجراءات. |
Il en découle que les représailles exercées par des belligérants contre des civils et droits fondamentaux de la personne sont désormais des concepts juridiques absolument incompatibles. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة. |
X. ÉGALITÉ DE STATUT et droits fondamentaux de LA | UN | مساواة المرأة وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة |
f) Besoins et droits fondamentaux de la famille et sa participation à la vie publique; | UN | (و) الاحتياجات والحقوق الأساسية للأسرة ومشاركتها في الحياة العامة؛ |
157. Ces dispositions constitutionnelles relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne humaine sont sujettes à diverses limitations qui restreignent la portée de leur garantie en matière de droits humains. | UN | 157- وتخضع هذه الأحكام الدستورية المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان لقيود مختلفة تحد من نطاق ضمانها في مجال حقوق الإنسان. |
La République populaire démocratique de Corée continuera de garantir fermement les libertés et droits fondamentaux de ses citoyens, sur le plan juridique comme dans la pratique, sur la base de l'idéal du djoutché, centré sur le peuple, et apportera des contributions actives à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وستستمر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزم في كفالة الحريات والحقوق الأساسية لمواطنيها، قانونا وممارسة، من منطلق الاعتماد على الذات واستهداف مصلحة الشعب، كما ستقدم مساهمات نشطة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع بقاع العالم. |
Réaffirmant notre engagement à construire un ordre politique et un système de gouvernement répondant aux réalités de notre pays et fondés sur les valeurs de justice, de pluralisme politique, de respect des libertés et droits fondamentaux de l'individu, d'unité, de solidarité, de compréhension mutuelle, de tolérance et de coopération, | UN | وإذ نعيد تأكيد التزامنا بإقامة نظام سياسي ونظام حكم موائمين لواقع الحال في بلدنا وعلى أساس قيم العدل والتعددية السياسية واحترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والوحدة والتضامن والتفاهم والتسامح والتعاون. |
Le Togo a félicité Maurice, qui est parvenue à consolider sa démocratie, à mettre en place des activités d'édification des institutions nationales et à raffermir les libertés et droits fondamentaux de sa population, malgré les capacités et les ressources limitées de l'île. | UN | 79- وأثنت توغو على تعزيز موريشيوس للديمقراطية، وعلى أنشطة بناء أواصر الأمة وتدعيم الحريات والحقوق الأساسية لشعبها، على الرغم من قدرات الجزيرة ومواردها المحدودة. |
a) Est l'une des violations les plus répandues de nombreux principes et droits fondamentaux de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (أ) هو أحد أكثر الانتهاكات انتشارا للعديد من المبادئ والحقوق الأساسية في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Elle comprend un chapitre intitulé < < Droits, libertés et obligations fondamentales de l'homme et du citoyen > > , dans lequel sont reconnus et garantis les libertés et droits fondamentaux de l'homme conformément aux principes et normes du droit international universellement reconnus et aux accords et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnus par le Tadjikistan. | UN | ويشتمل على فصل بعنوان " الحقوق والحريات والالتزامات الأساسية للإنسان والمواطن " ، يعترف بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان ويكفلها وفقاً لمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي انضمت إليها طاجيكستان. |
On relève une faille analogue pour l'application de l'Article 3 de la Charte, qui garantit < < les libertés et droits fondamentaux de tous les individus, sans distinction de race, de couleur, de langue > > , etc., pour laquelle il faut avouer que les moyens offerts par la loi pénale ne sont pas assez efficaces. | UN | وثمة نقص مماثل في تطبيق المادة 3 من الميثاق التي تكفل " الحريات والحقوق الأساسية لجميع الأفراد دون أي تمييز بسبب العرق واللون واللغة " إلخ.، غير أن الوسائل التي يوفرها قانون العقوبات لتطبيق هذه المادة ليست ناجعة. |
À cet égard, il faut mentionner notamment les huit conventions se rapportant aux principes et droits fondamentaux de l'homme au travail, ainsi qu'ils viennent d'être reconnus par la < < Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi > > , adoptée le 18 juin 1998 par la quatrevingtsixième session de la Conférence internationale du Travail: | UN | وفي هذا المضمار، تجدر الإشارة بشكل خاص إلى الاتفاقيات الثمان التي تتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية للإنسان في مجال العمل، على نحو ما اعترف بها في " إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل ومتابعته " الذي اعتمدته الدورة السادسة والثمانون لمؤتمر العمل الدولي في 18 حزيران/يونيه 1998: |
X. ÉGALITÉ DE STATUT et droits fondamentaux de LA FEMME | UN | عاشرا - مساواة المرأة وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة |