D'abord, elle accordait aux femmes les mêmes libertés et droits politiques qu'aux hommes. | UN | أولا، منح قانون المساواة بين الجنسين للنساء الحريات والحقوق السياسية المتساوية مع الرجال. |
Du point de vue des droits de l'homme, une telle assistance constituera une preuve tangible de l'unité et de l'indivisibilité qui existent entre libertés individuelles et droits politiques, sociaux et économiques. | UN | ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة. |
Démocratie et droits politiques/sociétés tolérantes et respect mutuel | UN | الديمقراطية والحقوق السياسية/مجتمعات التسامح والاحترام المتبادل |
C. Libertés et droits politiques 128−133 31 | UN | جيم - الحريات والحقوق السياسية 128-133 40 |
C. Libertés et droits politiques 136 - 141 34 | UN | جيم - الحريات والحقوق السياسية 136-141 43 |
C. Liberté d'expression, de religion, d'association et de réunion pacifique et droits politiques | UN | جيم - حرية التعبير، والدين، وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي والحقوق السياسية |
A. Liberté d'association et droits politiques | UN | ألف - حرية المشاركة في الجمعيات والحقوق السياسية |
C. Libertés et droits politiques | UN | جيم- الحريات والحقوق السياسية |
Liberté d'expression et droits politiques | UN | حرية التعبير والحقوق السياسية |
Liberté d'expression et droits politiques | UN | حرية التعبير والحقوق السياسية |
C. Libertés et droits politiques | UN | جيم- الحريات والحقوق السياسية |
Il souligne que, conformément à la notion de juche, le Gouvernement de son pays garantit le plein exercice des droits de l'homme, notamment les libertés et droits politiques fondamentaux et les droits à l'emploi, au bien-être, à l'éducation et à la santé, et que les citoyens sont fiers des choix qu'ils ont faits. | UN | 31 - وذكر أن حكومته تعمد انطلاقا من فلسفة جوش إلى كفالة التمتع التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحريات والحقوق السياسية الأساسية والحق في العمل واليسر والتعليم والرعاية الصحية؛ والشعب فخور باختياراته. |
Les droits de la personnalité sont prévus par des textes divers : droits au libre exercice de l'activité humaine (circulation, travail, inviolabilité du domicile, etc.) et droits politiques, garantis par la Constitution et le Code des libertés publiques, droit de famille organisé par le Code de statut personnel, droits patrimoniaux (Code des obligations, Code foncier). | UN | وترد حقوق الشخصية في نصوص مختلفة هي: الحق في حرية ممارسة النشاط اﻹنساني )حرية التنقل والعمل وحرمة المسكن وغير ذلك من الحقوق(، والحقوق السياسية المكفولة بموجب الدستور وقانون الحريات العامة وحقوق اﻷسرة التي ينظمها قانون اﻷحوال الشخصية، والحقوق المتعلقة بالذمة المالية )قانون الالتزامات والقانون العقاري(. |
1027. Conformément à l'article 157 du CSP, à 20 ans révolus, l'enfant (qu'il soit de sexe féminin ou masculin) exerce tous ses droits, assume ses responsabilités et peut ester en justice au même titre que l'homme, pour tout ce qui est statut personnel, actes civils et commerciaux, et droits politiques, sans aucune limite, sauf dans les cas d'incapacité légale prévues par loi, et applicables à l'homme et à la femme sans distinction. | UN | 1027 - ووفقا للمادة 157 من مجلة الأحوال الشخصية، يمارس الطفل بعد تجاوزه سن العشرين (سواء أكان ذكرا أو أنثى) جميع حقوقه ويتحمل مسؤولياته كافة ويمكنه التقاضي على قدم المساواة مع الرجل، بشأن كل ما يتعلق بالأحوال الشخصية أو القوانين المدنية والتجارية والحقوق السياسية دون أي قيد باستثناء حالات انعدام الأهلية القانونية المنصوص عليها في القانون والتي تسري على الرجل والمرأة دون تمييز. |